Найти в Дзене

Прошедшее время в русском и церковнославянском языках: общее и различия

Оглавление

«Прошлое связано с настоящим непрерывной цепью событий, вытекавших одно из другого» (А.П. Чехов)

Источник: antiquebooks.ru
Источник: antiquebooks.ru

Русский язык неразрывно связан с историей церковнославянского. Культура, традиция и менталитет на Руси всегда были тесно переплетены с Православием и его богослужебным языком – церковнославянским. Он же имеет глубокие корни в древнегреческом, который обладает довольно сложной структурой, в том числе и во временных формах.

Система прошедших времен церковнославянского существенно отличается от современной русской и включает в себя четыре временные формы, которые максимально подробно описывают действия, произошедшие в прошлом.

Одна из причин данной разветвленности заключается в неразвитости категории вида (они почти не зависели от видового значения основы глагольной формы).

Для примера обратимся к церковнославянскому тексту:

Бyдет убо егда увидят тя египтяне, рекут, яко жена его есть сия: и убиют мя, тебe же снабдят – И когда Египтяне увидят тебя, то скажут: «это жена его»; и убьют меня, а тебя оставят в живых.

Сeй бе исполин ловeц пред Господем Богом: сего рaди рекут: якw неврHдъ исполин ловeц пред Господем – Сей начал быть силен на земле; он был сильный зверолов пред Господом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.

Кроме того, в церковнославянских предложениях довольно редко встречаются подлежащие в форме личных и лично-указательных местоимений. Вместе с тем важно было показать, о ком в тексте идет речь. В этом помогают глагольные формы, в том числе и в прошедшем времени: И внесоша кивот Господень, и постaвиша его на месте его посреде скинии (постaвиша – аорист, 3 л. мн.ч.).

Дифференциация прошедших времен церковнославянского языка

Источник: library.bsuir.by
Источник: library.bsuir.by

Церковнославянский язык знает четыре прошедших времени: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Расскажем о каждом подробнее.

Аорист

Обозначает завершенное действие в прошлом. Оно не разделено на отдельные моменты и целиком относится к прошлому, являясь одноразовой констатацией действия. Образуется он от глаголов совершенного вида.

Сферой его употребления являются в основном повествовательные тексты: Причaстник кумиром Ефрeм положи (3 л. ед.ч.) себе соблaзны, избра (3 л. ед.ч.) хананeов: блудяще возблудиша (3 л. мн.ч.), возлюбиша (3 л. мн.ч.) безчeстие от хрепетaния своего.

Имперфект

Употребляется для обозначения повторяющегося действия в прошлом. Образуется имперфект, как правило, от глаголов несовершенного вида и поэтому обращает внимание именно на действии, имевшем место в прошлом.

Обратимся к церковнославянскому тексту: И возмогaше вода, и умножaшеся зело на земли, и ношaшеся ковчeг верху воды (3 л. ед. ч).

Длительность действия отличает имперфект от аориста, который сфокусирован именно на конкретном одноразовом действии.

См.: я переписывал и наконец переписал. В первом случае переписывал имеет имперфектное значение, потому что выражает повторяющееся действие, переписал же – аористное, ибо это одноразовая констатация факта.

Перфект

Перфект является составной формой, которая как бы противопоставлена аористу и имперфекту в связи со своим признаком перфектности, то есть значением результата прошедшего времени, результат которого влияет на настоящее.

Обратимся к церковнославянскому тексту: Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину (3 л. ед.ч. м.р.).

Благодаря своей специфике он выступает принадлежностью не повествования, а прямой речи.

Плюсквамперфект

Плюсквамперфект являет собой действие или состояние, которое предшествует другому прошедшему действию или состоянию. То есть это действие в прошлом, которое произошло раньше другого действия в прошлом. См. в современном русском языке: я накопил и после этого купил.

Стоит отметить, что эта форма являлась редкой и употреблялась в единичных случаях, притом только тогда, когда необходимо было особо выделить предшествование чему-либо прошедшему: И тьма абие бысть, и не у бе пришел к ним ИисусСтановилось темно, а Иисус не приходил к ним.

Вынужденная простота

Источник: www.culture.ru
Источник: www.culture.ru

Любой язык движется по пути к упрощению. В связи с этим и происходит исчезновение определенных временных форм.

Первым исчезает плюсквамперфект, следует за ним и имперфект. Наконец, исчезает и аорист. Остается только перфект. Язык не особо приемлет составные формы, которыми пестрили некоторые прошедшие времена в церковнославянском, в том числе и перфект. Поэтому язык решает усечь связку, и перфект остается, но без связки. Данное решение языка лишает перфекта возможности спрягаться. Перестройка языка началась с XIII в., коснувшись всех форм. Окончательно нынешняя форма прошедшего времени сформировалась к концу XVII в.

Таким образом, в современном языке употребляется единственная, универсальная форма прошедшего времени.

Тем не менее, важно отметить, что, несмотря на потерю некоторых форм прошедшего времени, значение их сохранилось. Универсальная форма с -л- способна выражать значения и аориста, и имперфекта, и перфекта, и плюсквамперфекта. Ср. Скакнул (аористное значение) петух из-под самого колеса, проводили (перфектное значение) лаем пригородные собаки.

Отличие или схожесть?

Источник: zyorna.ru
Источник: zyorna.ru

Как уже было сказано выше, церковнославянский язык является частью русского. Это отражается во многом, в том числе и во временных формах. Однако эта схожесть приобрела скорее смысловой, а не морфологический оттенок.

На примере сравнения форм прошедшего времени в церковнославянском и в русском языках мы заметили, что смысл, заложенный в различные временные формы церковнославянского, сохранился и в русском. Формы же универсиализировались и получили одну, общую для всех, модель.

В итоге мы в очередной раз убеждаемся: язык – живая, но чрезвычайно сложная система, которая постоянно видоизменяется. Развитие церковнославянского языка в конечном счете вылилось в ту форму прошедшего времени русского языка, которая употребляется по настоящее время.

#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие #православные святые #русский язык

Текст подготовил Даниил Логинов.

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»