Есть некоторые животные, у которых с членами их семей в целом всё понятно (в плане словообразования).
Например, "кот", "кошка" и "котята" - явно однокоренные слова.
Туда же "гусь", "гусыня" и "гусята".
Про диких вообще молчу, там, по-моему, нет разнообразия в принципе: "волк", "волчица" и "волчата", "лев", "львица" и "львята".
А вот у некоторых домашних животных почему-то каждый член семьи образован от отдельной основы. Давайте подробно разберёмся с самыми крупными представителями домашней фауны.
_______________
Например, "бык", "корова" и "телёнок". Как будто и не родственники!
Отец семейства, "бык", называется звукоподражательным словом, от некоего устаревшего глагола вроде "бычать" или "бучать", что имитировало звук гудения.
По этому же принципу и от того же корня названы "пчела" и "букашка". По "пчеле" этого, может быть, сразу и не скажешь, но до падения редуцированных она была "бьчелой", и в те времена родство было заметнее. Потом, когда между звуками "б" и "ч" перестал произноситься краткий гласный, "б" оглушился, ассимилировавшись с "ч", и превратился в "п". Попробуйте произнести "бчела"! Это намного труднее, чем "пчела".
А вот в "быке" и "букашке" между "б" и "ч" до сих пор есть гласная, поэтому "б" остался звонким.
Сегодня мы иногда используем похожий глагол - "бычить", но он уже скорее связан не с гудением, а с наездами.
Жена быка, "корова" происходит от праиндоевропейского корня *k(e)r, что означало "рог". Во многих языках из него получилось не просто название рога, а слова для целых животных - обязательно рогатых, конечно же.
Вот, например, в латыни из *k(e)r получился "cervus" ("олень"), то есть дословно "рогатый".
Мы, кстати, потом заимствовали это слово, и у нас получилась "серна".
А в германские языки праиндоевропейский корень попал со своим оригинальным значением "рог", например, английское слово "horn", а также его вариант в "единороге" - "unicorn".
Из немецкого потом он прилетел и к нам, в виде слова "горн" (речь про музыкальный инструмент, конечно).
Это было про родителей, а вот насчёт "телёнка" всё оказалось несколько сложнее. Я накопала следующее.
Есть вероятность, что слово "телёнок" происходит от праиндоевропейского корня *t(e)l - "носить, выносить, терпеть", и тогда он оказывается родственником таким словам как "толерантность", "атлант" и "талант".
Объясняю.
Если эта теория верна, то "телёнок" - это "выношенный коровой ребёнок", ну или просто "выношенный", от слова "вЫносить".
А "толерантность" происходит от латинского глагола "tollere" ("выносИть, терпеть"), который тоже ведёт свою родословную от корня *t(e)l. Как и "атлант". Он получился из греческого глагола "ἔτλην" ("étlēn"), который был родным братом латинского "tollere". То есть "атлант" - это тот, кто держит ("выносит") на плечах небо.
Кстати, "атлас" - это тоже его имя, а сборники карт так называются с XVI века, с тех пор как на обложке географического сборника Меркатора поместили изображение этого мифического персонажа. Сборник был так хорош, что название стало нарицательным.
И, наконец, "талант" раньше обозначал денежную единицу, и заимствован он от греческого "τᾰ́λαντον" ("tálanton"), что в переводе значит "весы", а происходит как раз от того же глагола "ἔτλην" ("étlēn").
В общем, точно ли телёнок их родня, лингвисты пока сказать на сто процентов не могут, но как минимум нас может порадовать новость о том, что "толерантность", "талант", "атлас" и "атлант" - родственники между собой, это уж несомненно.
_______________
"Конь", "лошадь", "кобыла", "жеребёнок"...
Относительно простым словом из этой группы оказалась "кобыла". Считается, что она родственна латинскому коню, "caballus", а значит также и всем его производным, то есть европейским всадникам - "кабальеро", "кавалеру" и "шевалье" (последний меньше всего похож на кобылу, вечно эти французы выпендриваются, превратили "caballus" в какую-то шваль - "cheval").
Но если даже насчёт "кобылы" информация не стопроцентная, насчёт остальных всё ещё туманнее.
Тем не менее кое-что выудить можно.
Например, довольно регулярно пишут, что слово "конь" считается родственником кобылы. Возможно, существовал праславянский вариант *кобнь, потом, видимо, ассимилировавшийся до *комнь, и затем всё это доассимилировалось до слова "конь".
Однако, если устаревшее слово "комонь" в значении "конь" ещё известно, то могло ли оно получиться из того же корня, что и "кобыла", большой вопрос.
С "лошадью", к счастью, опять более или менее понятно: это тюркизм. Например, по-татарски "алаша" - "мерин" (как и в некоторых финно-угорских языках, например, в мордовском). То, что начальная "а" отвалилась, это вполне естественно для подобных заимствований. Так же произошло со словами "лафа" ("алафа" - "выгода"), "лачуга" ("алачык" - "шалаш"). В некоторых диалектах сохранился вариант "лоша", более близкий к оригиналу.
Ну а "жеребёнок" опять по смыслу близок к теме телёнка, к вынашиванию. Это слово родственно древнегреческому "βρέφος" (bréphos) - "ребенок" (в том числе в утробе), и, возможно, санскритскому गर्भ (gárbha) - тоже "дитя во чреве" и само "чрево".
Конечно, и "жеребец" происходит от того же корня.
_______________
Хотела написать ещё об овечьем семействе, о собачьем и о курином, но и так пост получился гигантским. Если окажется, что это вам интересно, обязательно напишу продолжение.
t.me/lang_witch | @lang_witch_