Найти тему

А есть ли вообще татарские слова, начинающиеся с гласных?

... а еще из публикации вы узнаете, как татары произносили слово "спирт"...

Вообще, принято думать, что уж татарское искусство, оно какое-то единое, или с западным уклоном или с восточным, или с кореннистским, или с глобализационным, или архаичное, или модерновое, но вот какое-то единое всё.

А оно четко делится на страты без точек соприкосновения (это укладывается в мою теорию, см. статью на "Миллиарде Татар").

Есть такой интересный татарский деятель искусств, Нурбек Батулла. Вообще, он танцор и хореограф, но петь тоже умеет. И вот недавно с коллегами по творческому цеху они выпустили композицию Өрестәм.

Нурбек из той и для той страты, которых я бы назвал "прогрессисты", которым свойственна самоирония, рефлексия, сарказм. И песня как раз про это, про веру во все решающего лидера, героя, отказ от низовой кооперации.

Кстати, здесь можно предзаказать книгу об экологических маршрутах Татарстана для детей на татарском! Такая книга издается впервые! Докажем, что способны создавать подобные вещи при помощи краудсорсинга!

Но мне интересно, какими выразительными средствами достигается это в этой композиции. Для создания образа "по-архаичнее" выбрана манера речи.

Начнем с названия. "Өрестәм" однозначно угадывается как "Рөстәм", т.е. Рустам, т.е. имя сами знаете кого. Но вот такое произношение звучит "архаичным". Когда в хороших самоучителях татарского для русскоязычных рассказывается про звуки "р" и "л", частенько замечают, что "в татарском языке перед этими звуками наращивается слабый гласный звук". Например, пишется и хочется сказать "лампа", а произносится "ылампа". ы/е, о/ө вылезают обычно в середине слов в нагромождении многих согласных, но перед л и р даже в начале.

Но татары не знают этих правил из самоучителей, и вполне себе татарские имена персидского происхождения, вот как слышу я своим ухом, во вполне татарской речи произносятся без всяких гласных перед "Р". Потому и нарочитое использование такого и звучит нарочито архаично.

То, как это звучит и не артикулирующим это татарам напоминают старые аудиспектакли и современные артисты, которые могут это все воспроизводить. В общем, "Ө" тут в начале как бы и не фонема - ее не осмысляют и не пытаются произнести специально. Но на слух разницу всё-таки уловят. Это как "ł aktorskie", "актёрское л" в польском языке. Обычное твердое русское "л" за двадцатый век превратилось в звук вроде английского w, а конкретно мягонькое как в русском "ль" в l вроде английского под влиянием диалектов, которые были за пределами Польши до Великой Отечественной Войны и от утраты влияния белорусского и украинского языков и польских диалектов Литвы, Беларуси и Украины. И вот поляки слушают старые фильмы, слышат, что почти все люди говорят не так, как они сейчас, но нормой осознают уже новое произношение. А так забавно, там из-за этого процесса "кавбой" и "калбой" стало одним и тем же словом, и шуточки соотвествующие.

Но не только это. Послучайте, как он произносит "әйтегез миңа" (скажите мне). Я отчетливо слышу "hate-гез миңа" и эта "пасхалочка" для композиции справедлива, хейтеров у Нурбека в сфере "слишком традиционной" и официозной культуры и правда много. Пасхалочка там не одна, чего стоит длительность композиции в 5:52.

Но и в то же время, звучит также архаично, как будто артисты театра и правда играют камаловский "Беренче театр"

Дело в том, что в принципе до самых последних изменений речи лет за 70, в татарском языке похоже и правда перед любым гласным звуком стоял еле слышный согласный звук (такой же еле слышный и не осознаваемый, как Ө в Өрестәм). Звук этот нашим современникам, изучающим учебники по нормативной фонетике известен как "һәмзә". В современной орфографии его пытаются обозначать буквами э, ь, ъ только в середине слова, где его возникновение аномально, т.е. пишем "Корьән", чтобы прочитать по слогам "Кор-ән", вот тот согласный звук, который получается вместо "-" и есть "һәмзә". В чисто русском он есть, например, в "за-апарк".

"Каждая гласная в начале имеет эту букву". То есть, "а" как сочетание ئا это на самом деле две буквы, а не "диграф", когда одна буква пишется в 2 символа. В словаре заведена отдельная глава только под ئ ,  а не под ئا. Кстати, сейчас такая система используется в уйгурском языке. Введена там она была только в 1951 (заодно местный татарский был адаптирован к ней же, вместо использования "родной" орфографии 1920-27). Спустя 30 лет после начала использования аналогичной в СССР и более чем 20 лет после того, как эти орфографии были отменены.
"Каждая гласная в начале имеет эту букву". То есть, "а" как сочетание ئا это на самом деле две буквы, а не "диграф", когда одна буква пишется в 2 символа. В словаре заведена отдельная глава только под ئ , а не под ئا. Кстати, сейчас такая система используется в уйгурском языке. Введена там она была только в 1951 (заодно местный татарский был адаптирован к ней же, вместо использования "родной" орфографии 1920-27). Спустя 30 лет после начала использования аналогичной в СССР и более чем 20 лет после того, как эти орфографии были отменены.

Так вот, если мы возьмем времена 1920-27 годов, времена письменности "Яңа имля", то там все слова, которые в современной орфографии начинались с гласных, на самом деле начинались с этого звука, а уже следом за ним шла гласная. Слова, начинавшиеся с э или ы писались еще интереснее. Знак для "һәмзә" писался, а для самой гласной, краткой "э" или "ы" уже нет.

Посмотрите, как написано заимстсованное из русского "сланец" - "?сланис", где "?" это как раз "хамза", а с учетом опущенного в написании "ы" прочитать следовало бы как "ысланыйс" или "ысланис". Ый тут или и и не понять, орфография вроде не поддерживала возможность написать один слог "мягким", второй "твердым", слово должно было определиться целиком. Ысланыйс и эспирт вместо спирта получили свои начальные гласные (на испанский манер) не совсем из-за тех же процессов, что ө в Өрестәм, но так как слово иноязычное с нагромождением согласных, которые этот гласный разбавляет, в 1920е эти начальные гласные осозновались как фонемы. Татары их старались произносить и произносили.
Посмотрите, как написано заимстсованное из русского "сланец" - "?сланис", где "?" это как раз "хамза", а с учетом опущенного в написании "ы" прочитать следовало бы как "ысланыйс" или "ысланис". Ый тут или и и не понять, орфография вроде не поддерживала возможность написать один слог "мягким", второй "твердым", слово должно было определиться целиком. Ысланыйс и эспирт вместо спирта получили свои начальные гласные (на испанский манер) не совсем из-за тех же процессов, что ө в Өрестәм, но так как слово иноязычное с нагромождением согласных, которые этот гласный разбавляет, в 1920е эти начальные гласные осозновались как фонемы. Татары их старались произносить и произносили.

Эта вся фонетика немного напоминает Knaucklaut, "гортанную смычку". Это тот же звук, которым пользуются немчики в начале слов, если слово начинается с гласной, из-за чего их речь кажется специфичной, характерной именно для немчиков. Вот немчики никогда не обозначали "кнаклаут" на письме, но не избавились от него, а вот татары, хоть и обозначали, такое ощущение, что потеряли, как-то сами для себя посчитав манеру речи, в которой используется такой звук, архаичной.

Отвечая на вопрос заголовка статьи, я думаю корректнее всего ответить так: "Да, сейчас есть. Но еще в 1920е годы, возможно, не было".

Ну вот, теперь и вы знаете фонетические приемы, позволяющие сделать татарскую речь на слух более архаичной.

Да, поскольку в других статьях тема поднималась, и в комментариях, отдельно обращу внимание. Этот звук не тоже самое, что "айн". Арабский звук, который на русский и татарский слух похож и на гортанную смычку, и отсуствие звука вообще. Он присутствует в арабских именах вроде "Абдулла" в самом начале и чисто по начертанию буква для этого звука была "приравнена" к арабской букве "гайн", которая соответствовала вполне родному татарскому звуку "гъ". И так все "Абдуллы" явочным порядком стали "Габдуллами". А вот "Адәм", "Аллаһ" в арабском начинается не с "айн", а с "гортанной смычки". И потому они не Гадәм и не Галлаһ.