... а еще из публикации вы узнаете, как татары произносили слово "спирт"...
Вообще, принято думать, что уж татарское искусство, оно какое-то единое, или с западным уклоном или с восточным, или с кореннистским, или с глобализационным, или архаичное, или модерновое, но вот какое-то единое всё.
А оно четко делится на страты без точек соприкосновения (это укладывается в мою теорию, см. статью на "Миллиарде Татар").
Есть такой интересный татарский деятель искусств, Нурбек Батулла. Вообще, он танцор и хореограф, но петь тоже умеет. И вот недавно с коллегами по творческому цеху они выпустили композицию Өрестәм.
Нурбек из той и для той страты, которых я бы назвал "прогрессисты", которым свойственна самоирония, рефлексия, сарказм. И песня как раз про это, про веру во все решающего лидера, героя, отказ от низовой кооперации.
Но мне интересно, какими выразительными средствами достигается это в этой композиции. Для создания образа "по-архаичнее" выбрана манера речи.
Начнем с названия. "Өрестәм" однозначно угадывается как "Рөстәм", т.е. Рустам, т.е. имя сами знаете кого. Но вот такое произношение звучит "архаичным". Когда в хороших самоучителях татарского для русскоязычных рассказывается про звуки "р" и "л", частенько замечают, что "в татарском языке перед этими звуками наращивается слабый гласный звук". Например, пишется и хочется сказать "лампа", а произносится "ылампа". ы/е, о/ө вылезают обычно в середине слов в нагромождении многих согласных, но перед л и р даже в начале.
Но татары не знают этих правил из самоучителей, и вполне себе татарские имена персидского происхождения, вот как слышу я своим ухом, во вполне татарской речи произносятся без всяких гласных перед "Р". Потому и нарочитое использование такого и звучит нарочито архаично.
То, как это звучит и не артикулирующим это татарам напоминают старые аудиспектакли и современные артисты, которые могут это все воспроизводить. В общем, "Ө" тут в начале как бы и не фонема - ее не осмысляют и не пытаются произнести специально. Но на слух разницу всё-таки уловят. Это как "ł aktorskie", "актёрское л" в польском языке. Обычное твердое русское "л" за двадцатый век превратилось в звук вроде английского w, а конкретно мягонькое как в русском "ль" в l вроде английского под влиянием диалектов, которые были за пределами Польши до Великой Отечественной Войны и от утраты влияния белорусского и украинского языков и польских диалектов Литвы, Беларуси и Украины. И вот поляки слушают старые фильмы, слышат, что почти все люди говорят не так, как они сейчас, но нормой осознают уже новое произношение. А так забавно, там из-за этого процесса "кавбой" и "калбой" стало одним и тем же словом, и шуточки соотвествующие.
Но не только это. Послучайте, как он произносит "әйтегез миңа" (скажите мне). Я отчетливо слышу "hate-гез миңа" и эта "пасхалочка" для композиции справедлива, хейтеров у Нурбека в сфере "слишком традиционной" и официозной культуры и правда много. Пасхалочка там не одна, чего стоит длительность композиции в 5:52.
Но и в то же время, звучит также архаично, как будто артисты театра и правда играют камаловский "Беренче театр"
Дело в том, что в принципе до самых последних изменений речи лет за 70, в татарском языке похоже и правда перед любым гласным звуком стоял еле слышный согласный звук (такой же еле слышный и не осознаваемый, как Ө в Өрестәм). Звук этот нашим современникам, изучающим учебники по нормативной фонетике известен как "һәмзә". В современной орфографии его пытаются обозначать буквами э, ь, ъ только в середине слова, где его возникновение аномально, т.е. пишем "Корьән", чтобы прочитать по слогам "Кор-ән", вот тот согласный звук, который получается вместо "-" и есть "һәмзә". В чисто русском он есть, например, в "за-апарк".
Так вот, если мы возьмем времена 1920-27 годов, времена письменности "Яңа имля", то там все слова, которые в современной орфографии начинались с гласных, на самом деле начинались с этого звука, а уже следом за ним шла гласная. Слова, начинавшиеся с э или ы писались еще интереснее. Знак для "һәмзә" писался, а для самой гласной, краткой "э" или "ы" уже нет.
Эта вся фонетика немного напоминает Knaucklaut, "гортанную смычку". Это тот же звук, которым пользуются немчики в начале слов, если слово начинается с гласной, из-за чего их речь кажется специфичной, характерной именно для немчиков. Вот немчики никогда не обозначали "кнаклаут" на письме, но не избавились от него, а вот татары, хоть и обозначали, такое ощущение, что потеряли, как-то сами для себя посчитав манеру речи, в которой используется такой звук, архаичной.
Отвечая на вопрос заголовка статьи, я думаю корректнее всего ответить так: "Да, сейчас есть. Но еще в 1920е годы, возможно, не было".
Ну вот, теперь и вы знаете фонетические приемы, позволяющие сделать татарскую речь на слух более архаичной.
Да, поскольку в других статьях тема поднималась, и в комментариях, отдельно обращу внимание. Этот звук не тоже самое, что "айн". Арабский звук, который на русский и татарский слух похож и на гортанную смычку, и отсуствие звука вообще. Он присутствует в арабских именах вроде "Абдулла" в самом начале и чисто по начертанию буква для этого звука была "приравнена" к арабской букве "гайн", которая соответствовала вполне родному татарскому звуку "гъ". И так все "Абдуллы" явочным порядком стали "Габдуллами". А вот "Адәм", "Аллаһ" в арабском начинается не с "айн", а с "гортанной смычки". И потому они не Гадәм и не Галлаһ.