Найти в Дзене
Какое татарское выражение аналогично русскому "у стен есть уши"?
1 неделю назад
Почему более распространена форма берСе, а не берЕ (более правильная), но вот көннәрнең берЕндә чаще, чем көннәрнең берсендә?
3 недели назад
Анализлар сдавать итәргә биргән ием дә... Вот какой тонкий оттенок чувств, эмоций и информации имела в виду тетка на автобусной остановке? Если бы сдавать итә биргән идем, то "продолжила несмотря ни на что сдавать анализы (и это имеет отношение к сказанному ранее во второй, неуслышанной части фразы) Если бы "сдавать итеп биргән идем", то я бы понял, что она сдавала не свои анализы, и относила чьи-то чужие, например, деда. А вот "нишл-әргә бирү" я чет прям не знаю с чем сопоставить? Или тупо оговорилась?
3 недели назад
В татарском языке интересно, что глагол "чигү", вышивать, встречается в сочетании с газап, михнәт, җәфа - получается, что "вышивал страдания-нужду-беду", в значении перетерпел, лишался. Интересно, почему
3 недели назад
Что нового о татарском языке я узнал за неделю? Например, в моей голове только сейчас разделилось два слова-вырадения: хөкем сөрү и көлемсерәү Господствовать и усмехаться. Почему-то в голове было, чть есть одно слово, а второе ошибочно я прочитал, но его нет. И они менялись местами, ч зависимости от того, какое я последний раз слышал. Наслышанность и нахватанность она такая...
3 недели назад
Талисман и тылсым
У кого открывается арба, то можете почитать оригинал у Доктора Борматухера https://t.me/iske_imla/243 , а я переложу вам его сюда для популяризации его открытия: В общем, нынешнее татарское слово "волшебство" (добрая магия), в том числе с оттенками ламповости, прекрасного настроения (волшебный лес, и тп, что еще передается русским прилагательным "сказочный"), имеет нынешний оттенок совсем, видать, недавно и вследствие проникновения западной литературной традиции, а еще противопоставляется "сихер", "колдовство" (то есть злая магия)...
4 недели назад
С каких частей речи начинается татарский суржик?
Есть такой программный татарский стих Габдуллы Тукая - "И туган тел" ("Эту гантель... я принес к вам... чтобы напомнить вам о том.. Вы должны мне... Пятьсот рублей... В прочем, можете отдать потом" - это для незнающих татарский передал ритмический рисунок песни на это стихотворение - а так оно про другое, про значимость и красоту родного языка, однако переводы стихотворения потеряли его размер). Официальное название стиха просто "Туган тел", что на русский язык переводится как просто "Родной язык" ...
4 недели назад
Как по-татарски передать почти абстрактную эмоцию, которые русские передают выражением - "тото же" Это не совсем немой укор, но это не повторение того, в чем провинившийся виноват, а возвращение к ее контексту. "Ну что, помогла тебе закачка азота в шины" (я тебе, помнишь, говорил, что смысла иметь не будет и объяснил почему) "Да нет, туфта полная" "Тото же". Вот как бы вы передали такой диалог из трех реплик на татарском языке? Я бы сам сказал кое-как, но не будут писать этот вариант, чтобы он не перетер вам ваши и не отвлек.
4 недели назад
Как по-татарски красиво и с передачей эмоции построить предложение, аналогичное по эмоции и смыслу русскому: "Ему лишь бы играть". "Все только играть и гулять ему, ничего делать не хочет" В русском предложении важный момент - о раздражающих свойствах человека сказано безлично. Не "он хочет только играть", "лишь бы", "все только". Это создает определенную эмоцию - описывает человека не субъектно, а как неуправляемую стихию, явно не критикуя его за эту неуправляемую стихийность. Вот как по-татарски высказать эту же эмоцию, не высказав никакую другую?
4 недели назад
Запрет соцсетей для детей в России. Как будет реализован и как на самом деле надо нам
Вот, наконец, просыпаются по всему миру, не только у нас, осознавшие, что человек - слаб, манипулируем, а главное - обезьяна обезьяной. Что в никотине и алкоголе, в уличной детской преступности, а также просмотре контента и соцсетей самое главное - не химические вещества или злой системный умысел манипуляторов - а врожденный животный механизм, кстати, сделавший человека царем зверей и планеты, а потом натравивший людей друг на друга. Механизм, запускающий желания одно за другим, и обесценивающий...
1 месяц назад
Самое трудное для русских самое простое татарское слово-2
1996. Я иду в синем пиджаке, с рюкзаком за плечами, в руке черный мешок на веревочке со второй обувью. Мимо проплывают рекламные щиты-раскладушки, перекрывающие половину тротуара для идущих, зато видные своей целевой аудитории, что уже носится по проезжей части за рулем. На счетах написано: ВАЛЮТА АЛМАШТЫРУ А чуть ниже - по-русски, "обмен валюты". И до сегодняшнего дня это была просто надпись и навсегда оставшееся в памяти слово. Но тут не все так просто. Разберем слово: ал-ма-ш-тыр-у. Брать-не-вместе-заставлятьделать-действие...
1 месяц назад
А как у нас по-татарски будет "разбираться (в)", "шарить (за)" Төшенү носит налет однократности, например, как "вникуть", "вникать". А как вот передать смысл, что кто-то разобравшись раз когда-то, и поныне является экспертом? Глаголом? Төшенеп тору? Такого не слыхивал и по смыслу будто не то... Как будто кто-то без конца все в новых штуках разбирается и разбирается. Неужели просто белү, белеп тору? А как выразить налет исключительности и редкости этого знания, который есть в төшенү/разобраться(но без длительности), в русском разбираться/шарить (с длительностью)
1 месяц назад