Найти в Дзене
Как известный татарский писатель сделал своим произведением одно татарское слово менее популярным
Я нередко заранее стою в голове фразы на татарском, когда заранее обещается какая-то тема для общения по заведомо понятному вопросу. Это в принципе свойство "тревожника" пройтись по всем вариантам наперед, а потом их "закэшировать"- оставить в ближней памяти. И на одной такой мысли я вдруг задумался, что надо сказать - "а в прошлом году они ходили..." и когда в голове мозг построил "былтыр" - "в прошлом году", он выдал "красный флаг". Что и правда что-ли я, не стесняяся, скажу "былтыр" в этой ситуации? Это что, настоящее что ли слово какое-то, как бы спрашивал мозг...
1 неделю назад
Закон "о защите русского языка" на вывесках и ценниках не работает в Татарстане. Или не только?
Ещё недавно пуристы, защитники чистоты русского языка, радовались, что скоро из магазинов исчезнут все вывески с раздражающими иностранными словами. Один активист нашел, что на ценнике в пятерочке осталось...
1 неделю назад
Татарское слово, исчерпывающе описывающее Дональда Трампа
Если резюмировать раздражение, которое вызывает образ президента Соединенных Штатов, ну, через призму сообщений о нем в СМИ, в которые он попадают, в принципе, из уст самого Трампа, то оно в основном сводится к тому, что татары называют "мин-минлек". И хотя в американской культуре это никогда не было уж очень большим пороком как явление, в той степени, в которой это выражено сейчас, оно нервирует и бесит даже видавших виды американцев. Я долго думал, как перевести мин-минлек на русский - один из...
2 недели назад
Казахский гой как источник татарского выражения
Есть такая грамматическая форма в татарском языке: глагол + "магае". Например, "сугыш булмагае" - "лишь бы не было войны". Тут не только утверждение, но и немножко восклицание. Причем, есть только в отрицательной форме. Например "исән-сау булгае" нельзя сказать, имея в виду "лишь бы был здоров". Вообще, в татарском языке какие-то арахаичные окончания для отдельных выражени именно в отрицательной форме, почему-то, закрепляются. Например, "мәмеш" "ишетмәмеш", который может быть только в сочетании "ишетмәмешкә...
2 недели назад
Какие канонические способы спросить по-татарски у очереди "кто крайний", "кто последний в очереди" и сказать "я за вами буду"?
2 недели назад
Как бы вы сказали по татарски: наступил на коровью лепешку/собачью какашку/птичий помет? В русском есть "вляпался". Но это обычно когда субстанция размазан тонко и широко, шире, чем ступня
3 недели назад
Татары не дают давать
Хотел было после особо разухабистых "концертов" младшего, от которых я сорвался и готов был уже отлупить, высказать супруге, бросившийся защищать уже его: "Вы не даёте мне задать жару", захотел сказать по-татарски и... Не смог. По-татарски "задать жару" это тоже фразеологизм, который звучит как "кирәген бирү", что буквально, слово в слово переводится как "кирәк(г)-е-н" - "нужно-его-ВинительныйПадеж" бирү-давать. То есть, дать ему его причитающееся. А когда речь идёт о других людях, которые позволяют...
3 недели назад
Трасса Уральск-Саратов, казахская сторона границы. Очередь на пропуск легковых чуть подзадержалась. До моей машины идут бордюры, и вдруг подъезжает и вклинивается между мной и предыдущей машиной таксистский Ларгус с кучей пассажиров и верхним багажником. Таксист - саратовский казах, с 164 на российском номере. Из машины извлекается толпа пассажиров и из нее выделяется хромающий мужик с тростью. Делегация чешет к пограничнику на КПП получать талон. Пограничник проходит вдоль ряда машин, и вроде бы делает замечание вклинившемуся водетелю. Толпа втягивается в машину, но из нее выходит уже один мужик с тростью и чешет до КПП, и возвращается с талоном. Поворачивается ко мне и говорит по-казахски: biz kiremiz (Уж не знаю на что рассчитывал, по всем признакам и по номеру машины в первую очередь нет никаких признаков, что я его должен понять) В этот момент моя субличность, которая воспринимает татарскую речь без перевода и, смутно осознав ее, генерирует ответы, которые иногда русскоязычная личность не успевает перехватить, перехватывает казахскую фразу и уже выдает в ответ на татарском: Аһа, ә бездә балалар бит! Мужик вытаращив глаза, пробормотал "biz kiremiz, ничего не знаю", быстро сел в машину и скрылся за дверью, машина рванула скорее к КПП.
1 месяц назад
Как сказать в татарском то, что выражает русский предлог "по" в одном очень узком даже для русского языка значении? Ребенок потерял зарядник от телефона. Мать говорить ему: "Посмотри ПО розеткам". Специально залез в русско-татарский словарь - в нем "по" в куче разных значений, но не в значении "обойдя". По-татарски я бы сказал "Розеткалардан эзләп карап чык" или "Розеткаларда эзләп чыгып кара" (буквально "из розеток ища смотря [обо]йди" и "в розетках ища обойдя смотри" если оба этих варианта в принципе правильные, то есть более и менее правильный?). А вот если бы меня спросили "Кая эзләп карап була?" (Где посмотреть можно?), то каким кратким вырожением без повторения "эзләп кара" можно было бы сказать? "Розеткалардан чыгып..." (оставив чыгып висеть в воздухе?), "Розеткалар буйлап" (выходит, что "вдоль розеток", и тоже не логично, они же не по одной линии). Короче, есть ли татарский послелог, который работает как "чыгу", но не как глагол, а хватает существительное во множественном числе в кучку и говорит - я как бы беру и по ним всем пробегаюсь? Русское "по" тоже специфичное тут. Этот оттенок оно приобретает с конкретным глаголом, контекст которого позволяет.
1 месяц назад
Как по-татарски сказать про чай, что она "заваривается"? "Подожди, пока не пей. Заварка еще заваривается".
1 месяц назад
А теперь у меня вопрос к потомственным носителям татарстанского русского языка. Вот у вас тоже 1) курЯга вместо курАга? 2) палас - очень распространенное слово, а не экзотизм, а по сути, любой ковер для пола, вне зависимости от способа его выделки?
1 месяц назад
А вот представьте себе, дорогие мои носители татарского языка - у вас из холодильника достали из морозильной камеры кусок сливочного масла. И надо от него отрезать тонкий слой, чтобы он попал в кашу или на хлеб. Так просто масло не режется. Нож идет по краю и отбирает по чуть-чуть. По-русски такой способ отделения части замороженного продукта называется "настрогать". Есть даже деликатес такой - строганина (только там не сливочное масло, а мясо, но отрезано таким же способом). Вот как бы вы по-татарски назвали бы это действо? Писать свои размышления (что меня смущает) не буду, чтобы случайно не сбить, на вопрос лучше ответить на чистую голову )
1 месяц назад