Русский религиозный философ Н.А. Бердяев писал: «Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык». Нельзя не согласиться с великим мыслителем. Воистину испокон веков русский язык обогащался и становился более разнообразным.
Рассмотрим это на примере двух слов: злоба и изменение.
ЗЛОБА
Слово злоба в современном русском толковом словаре имеет всего одно значение: «чувство гневного раздражения, злости, недоброжелательства против кого-нибудь». Однако, если же мы обратимся к словарю русского языка XI-XVII вв., увидим, что оно раньше располагало восемь значений. Рассмотрим каждое из них.
1. Зло; нечто дурное, заслуживающее осуждения: Бе же в селунстем граде муж етер именем Лев, человек непорочен, истинен и богочтец огребаяся от всякоя злобы («Похвальное слово Кириллу и Мефодию» (Успенский сборник), XII-XIII вв.).
Перевод: «Был же в городе Солунь некий муж, именем Лев, человек нравственно чистый, честный и богобоязненный, отвращающийся от всякого зла».
2. Обида; досаждение: Господине Савво, кую злобу сотворих я тебе и почто изшел еси из дому моего («Повесть о Савве Крудцыне», XVIII в.).
Перевод: «Господин Савва, какую обиду сотворил я тебе, и зачем ты ушел из моего дома».
3. Порок; дурное свойство, качество, черта кого-либо, чего-либо: Блажен человек иже не управит сердца своего злобу на всякого человека и поможет судимому («Славянская Книга Еноха Праведного», XV в.).
Перевод: «Блажен человек, который не направит своего порочного сердца на каждого человека и поможет осужденному».
4. Изъян; порча: Аще же церковное испортилося весма… влий в бочку чистую, и вложи много мараския вишни… и варится, и тако погибнет злоба его («Книга зовомая земледелателная новонапечатавшаяся с прибавлением и жалованною грамматою», 1705 г.).
Перевод: «Если же сильно испортилось церковное… влей в чистую бочку и положи много мараскиновой вишни… и (пусть) варится, и таким образом, пропадет его испорченность».
5. Состояние вражды, озлобленности: Аще хощет кто добронравие снискати… возненавидить безмерныя злобы, не можеть снискать ея (Патерик Синайский, XI-XII вв.).
Перевод: «Кто хочет приобрести добрый нрав… (пока не) возненавидит безмерную озлобленность, не может приобрести его».
6. Грех; противозаконный поступок: А се иная злоба в крестьянех. Ножем крестят хлеб, а пиво крестят чашею («Древнерусские слова и поучения, направленные против остатков язычества в народе», XVI в.).
Перевод: «А вот иной грех у крестьян. Они ножом крестят хлеб, а пиво крестят чашей».
7. Несчастье; беда: Сиа же злоба содеяся месяца августа в 2 день (Симеоновская летопись, конец XV – начало XVI вв.).
Перевод: «Беда же эта случилась во второй день месяца августа».
8. Забота, попечение; неотложное дело: Не пецетеся убо на утрей, утрений бо день собоюю печеться, довлееть бо дний злоба своя (Мф. 6:34, Четвероевангелие, 1144 г.).
Перевод: Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
ИЗМЕНЕНИЕ
В толковом словаре русского слово изменение имеет всего одно значение: «поправка, перемена, изменяющая что-нибудь прежнее».
Однако, если же мы обратимся к полному православному церковнославянскому словарю прот. Г. Дьяченко, увидим, что у него четыре значения.
1. Изменение; перемена в чем-либо: Многа изменения жизнь наша приемлет («Мудрость Менандра по русским спискам», XIV-XV вв.).
Перевод: «Много перемен допускает наша жизнь».
2. Смена; приемник: Двема же летома скончавшемася прият изменение Филикс Поркия Фиста (Деян. 24:27).
Перевод: «По прошествии двух лет Феликс взял (себе) приемником Порция Феста».
3. Следы: Имже поносиша врази Твои Господи, имже поносиша изменению Христа Твоего (Пс. 88:52).
Перевод: «Как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего».
Блж. Феодорит Кирский поясняет это место так: «Семьдесят же назвали царей того времени, при которых было слово о царстве Христовом «изменением», потому что соделались предками Его по плоти, и как бы в некоей тме правили царством. Посему, ради Христа Твоего, Котораго они – следы и изменение, прекрати, Владыка, поругания наши».
4. Выкуп; цена: Не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати (Иов. 28:17).
Перевод: «Не сравнится с ней ни золото, ни кристалл, и не выкупишь ее за сосуды из чистого золота».
Итак, слова злоба и изменение, хотя и имели в старину множество смыслов, сейчас же применяются только в единственном значении. А значит, можно сделать вывод о постоянном развитии русского языка, переосмыслении его лексико-семантического фонда.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение
Текст подготовил Олег Кулинич.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»