Не все смогут правильно перевести это простое предложение с английского на русский: I have a cold. Если вы сейчас предположили, что это значит "Мне холодно", вы ошиблись! Мне холодно - I am cold.
А вот I have a cold - У меня простуда, я простудился. И на мой взгляд, в том, что английское cold - это одновременно и "холодный", и "простуда" нет ничего странного. Ведь в русском точно такая же логика, верно?
И дело не только в том, что холод и простуда связаны как причина и следствие. Но они ведь еще и связаны этимологически в какой-то мере!
Ответим сначала на вопрос
Как появилось слово ПРОСТУДА?
Явно ведь от корня "студ".
- Не сиди на холодном, почки заСТУДишь!
- Однажды в СТУДёную зимнюю пору...
- оСТУДись
- СТУДень
Причем, СТУДЕНЬ - это и подобие холодца (ХОЛОДца), и древнее название декабря!
А почему декабрь называли СТУДЕНЬ на Руси?
Потому что начиналась зима, стужи начинались, пора была холодная - студёная, реки и озера застывали.
Надеюсь, вы уже поняли, к чему я клоню. К тому, что древний общеславянский корень studъ, произошедший от индоевропейского корня steu, произвел немало слов.
И не только "холодных" слов.
От этого же корня пошло и слово стыд. Стыд - то, что заставляет сжаться, от чего коченеешь.
Но как стЫд может быть от корня стУд? - спросите, может быть, вы. А так же, как и слух и слышать! Есть у нас такие перегласовки.
Так что стыд развился от корня, означавшего холод, а параллельно от этого же корня пошло название недомогания после переохлаждения.
Относительно похожая история, кстати, произошла со словами МОРОЗ и МРАЗЬ. Думаете, это абсолютно разные слова? А вот и нет. Можете прочитать кое-что интересное в статье Как мороз превратился в мразь?
Ну а вообще, не забывайте поставить статье лайк и подписаться:) И, может, поделиться с друзьями новой информацией и ссылкой на канал:) Любое ваша взаимодействие со статьей очень поможет развитию канала и настроению автора:) Хорошего вам дня и до скорой новой встречи на ФИЛ.ФАКе!