В школе нас учат, что в науке всё всегда «разложено по полочкам», чётко, понятно и по порядку. Увы, на самом деле так бывает далеко не всегда. Если посмотреть бегло, не вдаваясь в подробности – то и правда вроде как порядок. Но попробуй копни чуточку поглубже – такое начинается, что голова кругом идёт!
Вот, скажем, учебник ботаники. И самая обыкновенная на свете вещь – капуста. Идёшь по торговому залу гипермаркета или по продуктовому рынку – да вот же она, красавица! Белокочанная. Прямо как та, за которой коза ходила в сказке «Волк и семеро козлят».
Только вот рядом с белокочанной капустой лежит капуста пекинская (китайская), её сейчас многие любят покупать. Модно и для здоровья, говорят, полезно. А теперь – сюрприз от учебника по биологии! Потому что «пекинская капуста» – это не капуста, а... репа!
«Эээ!» – скажете вы. «Что за бред? Капуста – это капуста, а репа – это репа! Или вы сказку решили переделать-пошутить – дескать, посадил дед репку, а выросла большая-пребольшая... капуста?!»
Что вы! Никаких шуток. Дело в том что репа – по всем законам науки ботаники! – это капуста. Так что малышам в детском саду в сказке всё понятно, а вот если «по науке», то ещё неизвестно, что там дедка посадил...
А вдруг он такую репу посадил?
Название этого овоща можно перевести как «капуста-репа». Оно происходит от немецкого Kohl – «капуста» и швейцарско-немецкого Rabi – «репа». Капуста кольраби!
А на латыни и жёлтая репка из сказки – это «брассика рапа», то есть в буквальном переводе «капуста репа».
И овощ, который мы называем «пекинской капустой» – это подвид репы. А репа, в свою очередь, относится к роду «капуста». А ещё, между прочим, есть рапс – это тоже капуста. А ещё есть брюква – и это тоже (не смейтесь, пожалуйста) капуста. Ещё есть брюссельская капуста, цветная капуста, уже упомянутая кольраби, полезная, но нелюбимая детьми брокколи... Ну эти-то ладно, они хоть чем-то на капусту похожи... А вот скажем... горчица!
Да-да, на этом фото – та самая горчица, которой мажут сосиски. И из которой делают вот уж совсем нелюбимые детьми (куда там брокколи) горчичники. Так вот: горчица, она же «горчица русская», она же «горчица сарептская» – это капуста! И жёлто-зелёная приправа (горчица) – это размолотые в порошок семена капусты, «брассика юнцеа». А «заграничная» французская горчица – это тоже капуста, «брассика нигра».
Кстати, бывает ещё и заячья капуста. В лесу растёт. Помните рассказ М.Пришвина «Лисичкин хлеб»? Только вот беда (и окончательная путаница) в том, что если репа и горчица – это капуста, то вот заячья капуста – совершенно не капуста, а кислица из семейства кисличных!
Теперь внимание, вопрос: у какой капусты листья высотой с дом? Не знаете?
Нет, не у этой... У морской капусты. «Лист» морской капусты может спокойно вымахать в длину все 10, а то и 20 метров! Это в магазине морская капуста продаётся разрезанной на маленькие тоненькие полоски – а сами «листья» у неё ого-го какие! Смотрите:
Ну и наверное вы уже догадались, что морская капуста – это совсем не капуста. Хуже того: морская капуста это вообще... не растение!
«Как же не растение, если у него листья, если оно зелёное и растёт?» – спросит кто-нибудь. Ха-ха. Ногти на руках у нас тоже растут – но они же от этого растениями не становятся. Даже если покрасить их в зелёный цвет.
«Морская капуста», она же «ламинария латиссима», то есть буквально по-латыни «пластинчатая очень широкая» – это один из видов бурых водорослей. А бурые водоросли современные биологи растениями не считают! Бурые водоросли вообще принадлежат к отдельному «царству» живого мира – хромистам.
Кстати, 20 метров морской капусты – для бурых водорослей совсем не рекорд. Ближайший родственник ламинарии – макроцистис – может отращивать «листья» длиной чуть ли не в 100 метров:
А слово «листья» мы пишем в кавычках, потому что это совсем не листья. На самом деле между листом обычной травы на лугу и «листом» морской капусты разницы (в смысле биологии) намного больше, чем, скажем, между человеком и пауком!
«Это ещё почему?!» – спросите вы. Да потому, что высшие растения и животные (та же капуста, дуб, бамбук, человек, морская звезда, паук) – это эволюционно «молодые», многотканевые организмы. Они научились выращивать клетки разных типов, разные живые ткани. Вспомните себя: насколько различны наши кожа, кости, зубы, волосы, кровь, мышцы, прозрачная роговица глаз, те же ногти... Или, скажем, «настоящие» растения – у них есть покровная ткань (кора), проводящая ткань (древесина), механическая ткань (луб)... А вот у водорослей такого эволюционного приобретения, как «ткань», не существует! «Лист» водоросли – это «слоевище», по-научному «таллом», то есть довольно примитивное «скопление» очень похожих друг на друга клеток. Седая древность, заря эволюции...
У нас в России морская капуста – всё-таки закуска пока экзотическая, на любителя. Вроде как что-то заморское – а вроде и непонятно что. Даже шуточная поговорка есть: «Хороша закуска морская капустка. И на стол – не стыдно, и сожрут – не жалко!».
А вот в Китае, Корее и особенно Японии эту водоросль очень ценят и употребляют там и сям уже больше полутора тысяч лет.
Японцы называют разные виды морской капусты «комбу» (昆布), и чего только с бедным «не-растением» не вытворяют. И сушат, и варят, и жарят, и маринуют, и в суши-роллы добавляют, и делают с ним суп (мисо), и чай (комбу-тя), и даже сладкие десерты типа желе и мармелада!
Напоследок – ещё капля языкознания. Учёные до сих пор так и не пришли к единому мнению, откуда взялось в русском (и не только русском!) языке слово «капуста».
Кто-то считает, что оно происходит от латинского слова «капут», то есть «голова». Кто-то – что от латинского слова «композитум», то есть «составленное», «сложенное». Однако на латыни «капуста» – это или уже известное нам слово «брассика» (то есть буквально «латунная», по цвету цветков), или «каулис» (то есть буквально «стебель»).
От слова «каулис» произошло и немецкое «коль», и французское «шу», и итальянское «каволо», и финское «каали», и английское «каулифлауэр» (то есть «цветная капуста»).
Ещё капусту немцы называют «краут» (буквально «трава», «растение», очень древнее слово, возможно дальний родственник русского «крутить», «скручивать»). Есть, правда, старое просторечное французское «кабош», то есть «башка», от которого происходит современное английское «кэббэдж» («капуста»). И японское заимствованное из английского «кябэцу».
Вот в чешском («зэлии») или болгарском языках («зеле») всё просто и понятно – «зелень», зелёный овощ. А вот в русском, польском, украинском и словацком – «капуста»...
Дальше:
Какие бываю щи? (Проверяем, русский ли вы человек и не профессор ли вы кислых щей)
Как выглядят растения, про которые все слышали, но мало кто видел?
Успейте выписать "Лучик" детям на сайте Почты России до конца декабря. Полистать журнал онлайн можно здесь.
Подписаться на электронную копию журнала можно здесь (заполняя форму редакционной подписки, в строке "Версия журнала" выберите опцию "Электронная версия журнала").