Найти тему

ПРОКАЗА - ЭТО БОЛЕЗНЬ ИЛИ ШАЛОСТЬ?

Вы тоже об этом задумывались? Невозможно поверить, что проказа как болезнь и проказа в значении «шалость» - родственные слова! Тем не менее это так. Древние рукописи подтверждают этот удивительный факт. Обратясь к истории употребления слова «проказа» в литературном языке, мы заметим, что оно имело разные значения уже в старославянских и

древнерусских книгах. В общеславянский период глагольный корень - каз- обозначал порчу, насылаемую на человека и проявляющуюся как болезнь. Тут сразу вспоминаются слова «наказание», «казнь». Неужели они тоже родственные со словом «проказа»? Из значения «порча, насылаемая колдовством»,

развиваются значения - «болезнь», «сглаз». Идем дальше. Интересно, что это слово употреблено в памятниках старославянского языка в значении «строить козни; коварство; обман; лукавый; коварный; хитрость; колдовство; злоумышление», в этом значении (здесь можно не употреблять множественного числа) из старославянского языка слово вошло в русский литературный язык. Также слово «проказа» употреблялось в значениях «злодеяние», что вполне логично, так как значение отражает смысл праславянского отглагольного имени «проказити» - портить, разрушать, губить, погубить, уничтожить. Именно так оно зачастую трактуется в рукописях XI-XIV веков, например в «Повести временных лет», созданной в 1110-х го- дах. Под проказой там понимается материальная

порча, ущерб. Постепенно в древнерусской письменности сло- во приобретает еще одно, переносное значение: «порок, зараза». И наконец, становится синонимом слову «лепра».

Греческое слово «лепра» (шелушащаяся), вошедшее в Средние века в русский язык, соответствует болезни и слову «проказа». Лепра, или проказа, - болезнь, которая отмечена, помимо других симптомов, темными струпьями, появляющимися на коже прокаженного, была занесена в Европу в X-XIII ве-

ках из Азии, после крестовых походов. По свидетельству ученых, переводчики Библии не случайно выбрали именно это слово, так как проказа не излечивалась и считалась наказанием Божьим, Божьей карой за людские пороки. В Библии о проказе говорится во многих местах, а в Книге Левит

подробно описываются ее признаки (гл. 13).

конце XVIII века, когда из медицинской латыни было заимствовано слово «лепра», ставшее терминологическим обозначением этой болезни, у слова «проказа» неожиданно появилось новое значение - «шалость». В этом значении слово активно употребляется в русской поэзии конца XVIII - начала XIX века. Оно становится неотъемлемым элементом русского поэтического словаря. Все мы помним известные строки Пушкина: «Блеснул мороз. И рады мы / Проказам матушки-зимы».

Вернемся, однако, к не столь радужному значению. Словарь Даля, составленный в XIX веке, в пугающих подробностях описывает проказу (лепру), определяя ее как «наследственную и, может быть, заразительную накожную (худосочную) болезнь, о которой много говорится в Священном Писании... А ныне проказою зовут довольно редкую болезнь утолщения и обезображения кожи, с гнойными язвами и конечным истощеньем, изнуреньем», - добавляет он. Как видите, Даль признает родство слов «проказа» - болезнь и «проказа» - шалость, поскольку помещает их в одну словарную статью.

Что же, для этого есть все основания, хотя сейчас

эти слова являются скорее омонимами - настолько

разные у них значения.