Кто из нас не знаком с историей про серого волчка, который утащит или укусит за бочок неосмотрительно устроившегося на краю малыша?
Я сама укачивала своих детей, монотонно напевая мелодию колыбельной, параллельно размышляя о том, что если бы ребенок понимал слова, то уж точно бы не уснул.
Я даже как-то пыталась креативить и вместо жуткой перспективы стать ужином хищника обещала сладкие сны на всю ночь. Но стоило отвлечься и серенький волчок опять влезал в колыбельную.
Вы знаете, бразильцы, поколение за поколением, своих детей укачивают примерно таким же способом. Только волков в их песнях не водится, там свои бабайки.
Придет бычок
Бразильским малышам обещают бычка с черной мордой. И в колыбельной обращаются не к малышу, а к бычку. Послушайте как это мило звучит, а потом я расскажу, что означают слова песни:
Boi, boi, boi
Boi da cara preta,
Pege essa menina
Que tem medo de careta.
Boi, boi, boi,
Boi do Piauí,
Pege esse menino
Que não gosta de dormir.
Boi - бык
Cara - лицо/морда
Preto/Preta - черный/черная
Piauí - Пиауи (штат на северо-востоке Бразилии)
Pegar - брать, ловить
Menino/Menina - мальчик/девочка
Que - который
Tem medo - боится
Careta - рожа/гримаса или даже маска
Não gosta de dormir - не любит спать
Кстати, essa menina/esse menino иногда заменяют на essa criança (этот ребенок).
Получается, что родители, укачивая ребенка, просят бычка не самой привлекательной внешности забрать ребенка, который боится страшных гримас (если я все правильно поняла) или не любит спать. Видимо, мама с папой подустали качать своего малыша.
Хотя я видела еще один куплет, где говорят (версия про мальчика):
Não , não , não,
Não pega ele, não,
Ele é bonitinho, ele chora coitadinho
Нет, нет, нет,
Не забирай его, нет,
Он красивенький, он плачет, бедняжка.
То есть, бычку морочат голову, а ребенку повезло, что он ничего не понимает.
Спи спокойно, а не то.....
По-португальски "спать" - dormir. Есть еще синоним - nanar.
А для укладывания спать нужны такие слова:
ninar - укачивать/укладывать спать
neném/nenê - младенец, новорожденный
acalantar - убаюкивать (тихонько напевать)
cantiga/canção/música de ninar - колыбельная песня
Одна из самых популярных колыбельных называется Nana neném/nenê (спи, малыш).
Анимация немного странная, извините (нам нужна первая песня на этом видео):
Nana nenê
Que a cuca vem pegar,
Papai foi na roça,
Mamãe foi trabalhar.
Bicho papão
Sai de cima do telhado,
Deixa esse menino
Dormir sossegado.
Спи, говорят, малыш....
Cuca придет, чтобы тебя pegar.
А cuca это кто? А это:
"Figura da mitologia brasileira que se assemelha a uma bruxa que mete medo nas crianças" - мифический бразильский персонаж типа ведьмы, которая пугает детей - прямо наша Баба-Яга!
А родители где, которые papai и mamãe?
foi na roça - ушел на поле
foi trabalhar - ушла работать
Bicho papão - это тоже какой-то бабай, бука, называйте как хотите. Главное, чтобы страшно стало.
Во втором куплете этого бабая гонят:
Sai de cima do telhado - Уйди с крыши
Deixa - позволь
Sossegado - спокойно
Дай, говорят, спокойно поспать этому мальчику.
Вот так - сначала пугают, потом гонят чудище прочь.
Понятно, что на самом деле родители не хотели своим детям никаких бабаев и быков черномордых. Может быть, такими колыбельными суеверные родители хотели уберечь своих детей от беды и, чтобы не сглазить, говорили о чудищах, а не о красоте своего чада. А может, они понимали, что у маленького ребенка не всегда есть шанс выжить, что его унесет чудовище-смерть.
Сейчас эти колыбельные - просто часть культуры.
Предлагаю послушать колыбельные от известных бразильских композиторов:
Автор - Dorival Caymmi, тот самый, который написал знаменитую песню из "Генералов Песчаных Карьеров". Песню исполняет со своей дочерью.
А эта колыбельная от Chico Buarque. Мы с ним уже знакомились в фильме "Дона Флор и два ее мужа", он написал знаменитую "A Banda" и менее знаменитую у нас "Cálice", которую ему не дали спеть со сцены во времена военной диктатуры.
***
Надеюсь, вам понравилось! Ваши лайки и перепосты показывают, что моя работа делается не зря!