Найти тему

96. O Que Será. Музыка из фильма "Дона Флор и два ее мужа" (1976)

Оглавление
Изображение из Яндекса
Изображение из Яндекса

Вы знакомы с загадочной историей Доны Флор, преподавательницы в собственной кулинарной школе?

Доне Флорипедес не было равных в искусстве приготовления блюд местной кухни, и помимо этого она ничем бы не отличалась от других добропорядочных баиянских кумушек, если бы не Гуляка.

Первый муж Доны Флор по имени Валдомиро, которого все звали Vadinho (в русском переводе Гуляка), был завсегдатаем игорных домов и домов терпимости.

Однажды во время карнавала он упал прямо на улице во время танца и умер.

Кадр из фильма
Кадр из фильма

Дона Флор, к удивлению одних и возмущению других, долго убивалась по беспутному мужу.

Когда она нашла в себе силы снять траур и вспомнить, что она-то не умерла, оказалось, что молодой вдове не так просто жить без мужчины. Боясь уподобиться развратным женщинам города, Дона Флор соглашается с подругами - надо выходить замуж. А тут как раз и аптекарь, за которым давно закрепилась репутация закоренелого холостяка, предложил ей свою руку.

Новый брак был спокойным, муж нежным и заботливым, жизнь размеренной. Не нужно было, оставшись одной, прислушиваться ночью к шагам на улице; не нужно было прятать заработанные деньги, чтобы они не исчезли за игорным столом; не было больше страха потерять любимого, который уволочится за юбкой смазливой ученицы или какой-нибудь певички.

Кадр из фильма
Кадр из фильма

Но оказалось, что в новой жизни Дона Флор тоскует по бесшабашному и непутевому Гуляке. Однажды ей становится настолько невыносимо, что она зовет своего Vadinhio и он приходит.

Пытаясь сделать выбор между верностью новому мужу и любовью к Гуляке, Дона Флор обращается к потусторонним силам, чтобы те забрали дух Vadinho назад, но в последнюю минуту не отпускает его.

Кадр из фильма
Кадр из фильма

Так они потом и жили - Дона Флор, ее муж-аптекарь и дух Гуляки.

***

Эту историю в 1966 году написал Жоржи Амаду. В нашей стране лучше всего знают другую его историю, "Капитаны песка", по которой был снят фильм "Генералы песчаных карьеров".

Как раз после статьи о песне из этого фильма мне предложили написать о музыке из фильма "Дона Флор и два ее мужа."

Композиция O Que Será состоит из трех частей, услышав ее, я поняла, что мне просто необходимо сначала прочесть книгу, а потом посмотреть фильм. Иначе я ничего не пойму.

-5

Прочла и посмотрела... Книгу я не рискнула читать в оригинале (перевод Ю.Калугина), не настолько я хорошо знаю португальский язык, а киноверсию смотрела без перевода.

Мелодия из фильма теперь не выходит у меня из головы, в мыслях крутится o que será que será.... Все-таки, автор слов и музыки Chico Buarque (Шику Буарке) - гений.

Слова текста могут отличаться от того, что вы услышите, но совсем чуть-чуть, парой слов.

Часть первая

O Que Será (Abertura)

O que será que lhe dá
O que será, meu nego, será que lhe dá
Que não lhe dá sossego, será que lhe dá
Será que o meu chamego quer me judiar
Será que isso são horas dele vadiar
Será que passa fora o resto do dia
Será que foi-se embora em má companhia
Será que essa criança quer me agoniar
Será que não se cansa de desafiar
O que não tem descanso, nem nunca terá
O que não tem cansaço, nem nunca terá
O que não tem limite
O que será que será
Que dá dentro da gente que não devia
Que desacata a gente, que é revelia
Que é feito uma aguardente que não sacia
Que é feito estar doente de uma folia
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Nem todos os unguentos vão aliviar
Nem todos os quebrantos, toda
alquimia
E nem todos os santos, será que será
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem juízo

Эта часть относится к первым двум главам романа:

I. О смерти Гуляки, первого мужа Доны Флор, о бдении у его гроба и его похоронах.

II. Опервом периоде вдовства, периоде печали, строгого траура и воспоминаний, о мечтах и заблуждениях, о флирте и браке, о супружеской жизни Гуляки и доны Флор, с фишками, игральными костями и горестным ожиданием, теперь уже безнадежным (при докучливом участии доны Розилды).

(Дона Розилда - мать Флор)

Abertura - сравните с овертюрой - открывает фильм. Когда мы оставляем дону Флор в слезах среди притихшей толпы ряженых, пораженных внезапной смертью своего приятеля, мы слышим на титрах первое o que será.

С первой строки теряешься в догадках - о чем эти слова? Что значат эти короткие, будто оборванные фразы?

Сам Шику Буарке признавался:

"acho que eu mesmo não sei o que existe por trás dessa letra e, se soubesse, não teria cabimento explicar."
"думаю, я сам не знаю, что стоит за этим текстом, и, если бы знал, не смог бы объяснить (не подошел бы на эту роль)"

Почти все слова с двойным дном. Возьмите vadiar, это значит "гулять", но как и в русском языке, это может быть сказано как о простой прогулке, так и о беззаботной жизни где нет места работе, об игре, или вообще об интрижке (опять он загулял).

Кажется понятным, почему прозвище Vadinho перевели как Гуляка, хотя это просто сокращение имени Valdomiro (и некоторых других имен) - муж Доны Флор умудрился сочетать в себе все значения созвучного его имени глагола.

Такие с виду простые слова как será (будет) и (дает) передают совсем другой смысл, а местоимение lhe может означать тебе, ей, ему, и поди пойми о ком речь.

Если вы лучше знаете португальский язык (но только в бразильском варианте), напишите про строки, в которых я недопоняла смысл. Там, где я была абсолютно беспомощна, мне помогал мой друг Луис из Сан-Паулу (Obrigada!).

Вот, что у меня получилось (и снова спасибо Луису):

Что происходит с тобой?
Что происходит, любовь моя, может с тобой что-то происходит,
Что не дает тебе покоя, так ли это? Может быть,
Что страсть моя меня хочет истерзать,
Что пришла пора ему гулять,
Что (он) уходит на весь остаток дня,
Что (он) ушел в дурной компании,
Что это дитя хочет моих мучений,
Что (он) не устает меня дразнить.
То, что не знает покоя, и никогда не узнает,
То, что не знает усталости, и никогда не узнает,
То, у чего нет предела.
Что же происходит?
Что происходит внутри нас, чему не пристало быть?
То, что терзает нас, что бунтует,
Что как спиртное, которым не напиться,
Что как пирушка, от которой тошно,
Что и десяти заповедям не усмирить,
И чьей боли всем мазям не облегчить,
И никакому сглазу, всей алхимии,
И всем святым, может так быть?
На что нет управы и не будет,
Что не имеет стыда и не будет иметь,
Что не имеет рассудка.

(я привожу текст оригинала; в фильме исполнительница изменила несколько слов)

Все вокруг говорили, что Дона Флор должна радоваться избавлению от Гуляки, даже в церкви бедная женщина слышала за своей спиной злобный шепот, поносящий Vadinho. Но проходили месяцы, а молодая вдова все плакала...

"Теперь же не стало и Гуляки. Увы! Не стало его голоса, его насмешливой улыбки, его ласковых рук, белокурых волос, его дерзких усиков, никто уже не бредит рулеткой рядом с ней в постели. Даже мучительного ожидания не стало у Доны Флор; чего бы она сейчас не отдала за то, чтобы снова страдать, ожидая мужа, с тревогой прислушиваться в ночной тишине к его нетвердым, пьяным шагам!"

Часть вторая

O Que Será (À Flor da Pele)

O que será que me dá
Que me bole por dentro, será que me dá
Que brota à flor da pele, será que me dá
E que me sobe às faces e me faz corar
E que me salta aos olhos a me atraiçoar
E que me aperta o peito e me faz confessar
O que não tem mais jeito de dissimular
E que nem é direito ninguém recusar
E que me faz mendigo, me faz suplicar
O que não tem medida, nem nunca terá
O que não tem remédio, nem nunca terá
O que não tem receita
O que será que será
Que dá dentro da gente e que não devia
Que desacata a gente, que é revelia
Que é feito uma aguardente que não sacia
Que é feito estar doente de uma folia
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Nem todos os unguentos vão aliviar
Nem todos os quebrantos, toda alquimia
E nem todos os santos, será que será
O que não tem descanso, nem nunca terá
O que não tem cansaço, nem nunca terá
O que não tem limite
O que será que me dá
Que me queima por dentro, será que me dá
Que me perturba o sono, será que me dá
Que todos os tremores me vêm agitar
Que todos os ardores me vêm atiçar
Que todos os suores me vêm encharcar
Que todos os meus nervos estão a rogar
Que todos os meus órgãos estão a clamar
E uma aflição medonha me faz implorar
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem juízo

Эту часть назвали À flor da pele - На краю/На грани. Она относится к третьей главе книги: "О периоде менее строгого траура, об интимной жизни вдовы и ее скромности, о заботах молодой и желанной женщины о о том, как она пришла, честная и кроткая, к своему второму замужеству, когда власть покойного над нею уже перестала ее тяготить."

Власть Vadinho прошла, но теперь за Дону Флор взялся совсем другой демон. Ей было плохо одной. Внешне она оставалась строгой к себе и допускала даже ничего не значащих праздных разговоров с мужчинами, но внутри бушевал пожар.

Что со мной творится?
Что-то, что беспокоит меня внутри; может быть что-то происходит,
Что рождается, когда ты на грани; может, это происходит?
И то, что приливает к моим щекам и заставляет меня краснеть?
И что меня выдает и меня предает,
И что мне стискивает грудь и заставляет признаться в том,
Что больше никак не скрыть,
И от чего и отказываться никому нельзя,
И что заставляет меня, словно нищенку, просить, заставляет умолять
О том, чему нет меры, и никогда не будет,
О том, против чего нет лекарства, и никогда не будет,
О том, что не имеет рецепта.
Что же происходит?
Что происходит внутри нас, чему не пристало быть?
То, что терзает нас, что бунтует,
Что как спиртное, которым не напиться,
Что как пирушка, от которой тошно,
Что и десяти заповедям не усмирить,
И чьей боли всем мазям не облегчить,
И никакому сглазу, всей алхимии,
И всем святым, может так быть?
То, что не знает покоя, и никогда не узнает,
То, что не знает усталости, и никогда не узнает,
То, у чего нет предела.
Что со мной творится,
Что сжигает меня изнутри, это со мной происходит?
Что тревожит мой сон, это со мной происходит?
Что вся эта дрожь приходит, чтобы охватить меня,
Что все страсти приходят, чтобы воспламенить меня,
Что весь пот приходит, чтобы облить меня,
Что все мои нервы умоляют,
Что все мои органы взывают
И страшное отчаянье заставляет меня молить о том,

Что
не имеет стыда, и не будет иметь,
На что
нет управы, и не будет,
Что не имеет рассудка.

À Flor da Pele исполняет сам Шику Буарке вместе с Милтоном Насименто. Честно, у меня мурашки по коже от музыки, от слов и от голоса Насименто.

Часть третья

O Que Será (À Flor da Terra)

O que será que será
Que andam suspirando pelas alcovas
Que andam sussurrando em versos e trovas
Que andam combinando no breu das tocas
Que anda nas cabeças, anda nas bocas
Que andam acendendo velas nos becos
Que estão falando alto pelos botecos
Que gritam nos mercados, que com certeza
Está na natureza, será que será
O que não tem certeza, nem nunca terá
O que não tem conserto, nem nunca terá
O que não tem tamanho
O que será que será
Que vive nas ideias desses amantes
Que cantam os poetas mais delirantes
Que juram os profetas embriagados
Que está na romaria dos mutilados
Que está na fantasia dos infelizes
Que está no dia-a-dia das meretrizes
No plano dos bandidos, dos desvalidos
Em todos os sentidos, será que será
O que não tem decência, nem nunca terá
O que não tem censura, nem nunca terá
O que não faz sentido
O que será que será
Que todos os avisos não vão evitar
Porque todos os risos vão desafiar
Porque todos os sinos irão repicar
Porque todos os hinos irão consagrar
E todos os meninos vão desembestar
E todos os destinos irão se encontrar
E mesmo o Padre Eterno que nunca foi lá
Olhando aquele inferno, vai abençoar
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem juízo

Последняя часть - À Flor da Terra - На земле/На поверхности. Vadinho пришел к своей Флор.

Последние две главы книги:

IV. О том, как дона Флор жила со вторым мужем, фармацевтом и музыкантом-любителем, в покое и благополучии, без треволнений и неприятностей, блистая в обществе и слушая хор соседей, твердящих ей о ее счастье.

V. Об отчаянной борьбе между духом и плотью, о странных и невероятных событиях, которые возможны только в городе Баия, хотите верьте, хотите нет.

Дона Флор не смогла расстаться с Гулякой, теперь он всегда с ней. Его появление вызвало переполох и в ее душе и во всем городе, особенно в игорных домах, где друзья Vadinho несколько дней подряд срывали банк. Игроки в страхе сбежали от собственной удачи. А Дона Флор не смогла отказаться от своего любимого.

Что же происходит? Может, это
Те, кто вздыхают в альковах,
Те, кто шепчут строки стихов и тровы,
Те, кто сливаются в кромешной тьме,
То, что у всех на уме, на устах,
Те, кто зажигают свечи в тупиках,
Те, кто громко разговаривают в кабаках,
Те, кто кричат на рынках, что несомненно
В их природе. Может быть,
В чем нельзя быть уверенным, и это навсегда,
Что нельзя исправить, и это навсегда,
Что не имеет размена.
Что происходит? Может это то,
Что живет в мыслях этих возлюбленных,
Что воспевают самые сумасбродные поэты,
О чем клянутся пьяные пророки,
Что в паломничестве калек,
Что есть в фантазиях несчастных,
Что в рутине продажных девок,
В плане бандитов, ущербных
Во всех смыслах, может это так.
Где нет пристойности, и никогда не будет,
Где нет цензуры, и никогда не будет,
Где нет смысла.
Что же это? Может это то,
Чему не помешать всем предостережениям,
Потому что смех дерзко зазвучит,
Потому что все колокола отзовутся,
Потому что все гимны вознесутся
И все мальчики заторопятся (взрослеть),
И все судьбы встретятся,
И сам Отец Вечный, который не был там,
Глядя на этот ад, благословит то,
На что нет управы и не будет,
Что не имеет стыда, и не будет иметь,
Что не имеет рассудка.

(В тексте есть непонятное "трова" - это вид стихотворения из четырех строк, каждая из которых имеет семь слогов. Такие стихи относятся к творчеству простого народа Бразилии.)

***

Простите за такой длинный текст, возможно, многие бросят читать еще в самом начале. Если вас, как и меня, зацепила эта музыка, поделитесь своими мыслями, пожалуйста.

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***