120. Музыка и цензура времен военной диктатуры в Бразилии

105 прочитали
https://sto-blog.s3.amazonaws.com/images/2016/03/31/passeata-dos-cem-mil.jpg
https://sto-blog.s3.amazonaws.com/images/2016/03/31/passeata-dos-cem-mil.jpg

Я хочу рассказать о песне, которая была началом моего знакомства с самыми неприглядными сторонами истории Бразилии.

Начав вести блог о португальском языке, я писала о грамматике, фонетике, о разговорных фразах, знакомила читателей с музыкой, популярной в Бразилии, и мы вместе вспоминали разные сериалы.

Однажды я опубликовала пост с разными способами предложить собеседнику замолчать. И тогда я узнала (из комментария моего друга Луиса) о той самой песне.

Я понимаю, что не я первая в русскоязычной среде обнаружила это историю, но не могу не поделиться.

Cálice

Если не знать португальский, то на первый взгляд ничего особенного в этой композиции нет:

Заметили видеовставку в самом конце? Знаете что произошло?

A canção integraria originalmente o repertório de um evento organizado pela gravadora Phonogram (atual Universal), em que Gil e Chico cantariam juntos. Ao começarem a tocar a canção, seus microfones foram repentinamente desligados. Isso foi feito pela própria gravadora, orientada pela censura a não reproduzir “Cálice”.
(
Источник)
No dia do show, quando os dois começaram a cantar "Cálice" tiveram os microfones desligados. De acordo com Gil, a canção havia sido apresentada à censura e eles foram recomendados a não cantá-la. Os dois haviam decidido, então, cantar apenas a melodia da canção, pontuando-a com a palavra "cálice", mas isto também não foi possível. Segundo o relato do Jornal da Tarde, a Phonogram resolveu cortar o som dos microfones, para evitar que a música, mesmo sem a letra, fosse apresentada. Irritado, Chico tentou os microfones mais próximos, que também foram cortados em seguida.
(
Источник)

Общий смысл в том, что текст песни не прошел цензуру.

https://pbs.twimg.com/media/D2nPVkDWwAYg5p0?format=jpg&name=900x900
https://pbs.twimg.com/media/D2nPVkDWwAYg5p0?format=jpg&name=900x900

"Vetado" - запрещено.

Авторам, Шику Буарке и Жилберту Жилу было рекомендовано не исполнять композицию. Во время концерта, организованного студией Phonogram, было решено все равно спеть хотя бы мелодию, а изо всех слов оставить только Cálice, но и этого не получилось.

Выйдя на сцену, авторы обнаружили, что их микрофоны отключены (это сделали сами организаторы концерта). Шику попробовал воспользоваться другими микрофонами, стоявшими на сцене, но и их сразу отключили.

Что за крамолу усмотрели в песне?

Название Cálice переводится как "чаша", а фраза из припева отсылает нас к описанным в Новом Завете страданиям Христа:

"afasta de mim esse cálice" - из Евангелия от Марка, 14:36 - "пронеси чашу сию мимо Меня"

Одновременно с этим само слово cálice звучит абсолютно так же как "cale-se" (заткнись), что было немедленно замечено цензорами (посмотрите их подписи рядом с первыми строками).

Это был 1973 год, а 31 марта 1964 года в Бразилии произошел военный переворот.

Начавший перед этим множество реформ президент João Goulart (см.фото ниже) совершенно не устраивал финансовую элиту страны, поэтому высшие военные чины, церковь и представители крупного бизнеса постарались убедить общественность, что эти реформы ведут страну к коммунистическому режиму, и что этого нельзя допускать.

https://e3.365dm.com/16/07/1600x900/3260098-1_3627565.jpg?20160705172415
https://e3.365dm.com/16/07/1600x900/3260098-1_3627565.jpg?20160705172415

Компартия в Бразилии была запрещена, дипломатические отношения с СССР разорваны еще с первых послевоенных лет, но президент их возобновил.

19 марта 1964 года в Сан-Паулу прошел "Марш Семьи с Богом за свободу" - "Marcha da Família com Deus pela Liberdade". Реформы президента, в том числе образовательная, ставившая своей целью борьбу с неграмотностью и доступ к обучению всех социальных слоев, видимо выглядели страшной угрозой свободе обывателей. Знали бы они, какая "свобода" их ждет впереди!

https://racismoambiental.net.br/wp-content/uploads/2019/03/marcha-da-familia-jornal-do-brasil.jpg
https://racismoambiental.net.br/wp-content/uploads/2019/03/marcha-da-familia-jornal-do-brasil.jpg

Примерно в то же время, по рассказам свидетелей тех событий, целые школьные классы с учителями в молитвах просили избавить их от угрозы коммунизма:

“Nos últimos dois meses que antecederam o 31 de março, era muito comum no país inteiro as aulas serem interrompidas, especialmente nas escolas públicas, para as professoras levarem os alunos para rezar o terço. A cada conjunto de dez Ave-Marias, se fazia uma exortação, que naquela época era 'Nossa Senhora Aparecida, padroeira do Brasil, livrai-nos do comunismo, Amém'. Era esse o ambiente, o clima.”
(
источник)

После переворота в стране на 21 год установилась военная диктатура (1964-1985) с жесткой цензурой во всех областях, с подавлением любых проявлений недовольства, с арестами, расстрелами, пытками.

Многим деятелям искусства из-за преследований пришлось на какое-то время бежать из страны. Шику Буарке был в их числе.

Кстати, когда я писала публикацию о песне "A Banda", я обратила внимание на множество военных в зале. Совпадение?

Вернемся к тексту песни, так не понравившемуся цензорам:

Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Como beber dessa bebida amarga
Tragar a dor, engolir a labuta
Mesmo calada a boca, resta o peito
Silêncio na cidade não se escuta
De que me vale ser filho da santa
Melhor seria ser filho da outra
Outra realidade menos morta
Tanta mentira, tanta força bruta
Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano
Quero lançar um grito desumano
Que é uma maneira de ser escutado
Esse silêncio todo me atordoa
Atordoado eu permaneço atento
Na arquibancada pra a qualquer momento
Ver emergir o monstro da lagoa
De muito gorda a porca já não anda
De muito usada a faca já não corta
Como é difícil, pai, abrir a porta
Essa palavra presa na garganta
Esse pileque homérico no mundo
De que adianta ter boa vontade
Mesmo calado o peito, resta a cuca
Dos bêbados do centro da cidade
Talvez o mundo não seja pequeno
Nem seja a vida um fato consumado
Quero inventar o meu próprio pecado
Quero morrer do meu próprio veneno
Quero perder de vez tua cabeça
Minha cabeça perder teu juízo
Quero cheirar fumaça de óleo diesel
Me embriagar até que alguém me esqueça

В тексте это не отмечено, но по ходу песни постоянно эхом звучат слова pai (отец) и cale-se (заткнись).

В переводе песня звучит примерно так (это не художественный перевод, а получившийся у меня подстрочник. Поправьте меня,если я где-то ошиблась):

Припев:
Отец! Удали от меня эту чашу (х3)
Кроваво-красного вина.
Как отпить от этого горького напитка
Проглотить эту боль, принять на себя эту тяжелую работу
Даже с заткнутым ртом, остается грудь
Молчание в городе не слышится
Какой мне прок быть сыном святой
Было бы лучше быть сыном другой
Другой реальности, менее мертвой
Столько лжи, столько грубой силы
Припев
Как тяжело просыпаться в молчании
Если в тишине ночи я иду ко всем чертям
Хочу испустить нечеловеческий вопль
Хоть так меня можно услышать
Все это безмолвие меня оглушает
Оглушенный я все равно начеку
На галерке, на случай какого-нибудь момента
Чтобы увидеть, как появляется чудовище лагуны (морское чудовище)
Припев
Слишком толстая свинья уже не ходит
Слишком много использованный нож уже не режет
Как тяжело, отец, открыть дверь
Это слово застряло в горле
Это гомерическое опьянение в мире
Какой смысл иметь добрые намерения
Даже если грудь молчит, остается голова
Пьяниц из центра города
Припев
Может быть мир не маленький
А жизнь не свершившийся факт
Хочу придумать свой собственный грех
Хочу умереть от собственного яда
Хочу потерять разом твой разум
Чтобы мой разум потерял твое суждение
Хочу вдыхать дым дизельного топлива
Опьянить себя до тех пор, пока кто-нибудь меня забудет


Даже в этом сумбуре образов (хотя по сравнению с
O Que Será это цветочки) виден протест против цензуры и репрессий.

Неудивительно, что Шику Буарке был одним из наиболее преследуемых авторов и музыкантов в те годы.

Напоследок предлагаю вновь послушать эту песню, но теперь с другим видеорядом:

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***