Поделюсь своими мыслями по поводу произношения слова что.
По действующим правилам культурного произношения слово что должно произноситься как «што» или в некоторых случаях «чего». В реальной жизни чаще всего произносят «чё».
«Чё» – очень популярное слово, в таком написании оно уже закрепилось в орфографических словарях, правда с витиеватой пометой «при передаче просторечного произношения». Да и как его не упомянуть в словаре, если его даже в песни вставляют?
Чё я сделал? – Что я сделал?
Чё те надо? – Что тебе надо?
Ну и с частицей ни оно тоже очень употребительно:
– Ты чё?
– Да ничё.
С другими частицами тоже хорошо сочетается: чё-нибудь, чё-то, например.
Однако «ничё» и другие сочетания с частицами пока ни в какие словари не попали, но, наверное, ждать недолго)))
Отмечу, что произношение «чё» используется только при употреблении слова в качестве местоимения.
Когда слово что – союз или часть союза (потому что, оттого что), оно по-прежнему произносится как «што». Так же оно звучит в некоторых устойчивых выражениях (ни за что, кто про что и пр.).
Похоже, происходит фонетическое разграничение местоимения что и союза что, а также стирание стилистических ограничений. Впрочем, время покажет.
Произношение «договора́» стало разговорным, а не просторечным – что это значит?
Разные значения выражения «что за», или Зачем нужно учитывать эмоциональную окраску слов