ELN Insider, "Behind the Scenes", Issue 22, 2018
Cловарь CALD говорит, что есть три основных варианта написания названия неофициального праздника шуток и розыгрышей, который справляется по всему миру теми, кто любит посмеяться.
Все три названия - без артикля. Если нужно сказать "в", то предлог будет "on":
... on April Fool's Day (день апрельского дурака)
... on April Fools' Day (день апрельских дураков - если апостроф в конце после буквы "s", то мн число)
... on All Fools' Day (день всех дураков)
Что желают 1 апреля?
Нет-нет, а спросят, как правильно "поздравить с 1 апреля". Люди, я конечно всё понимаю, но с 1 апреля НЕ поздравляют! То есть никаких H̶a̶p̶p̶y̶ ̶1̶ ̶A̶p̶r̶i̶l̶,̶ ̶с̶в̶я̶т̶-̶с̶в̶я̶т̶ ...
В этот день других людей разыгрывают, т.е. наоборот, нужно вести себя как ни в чём не бывало, так, чтобы про вас можно было сказать, что вы во время розыгрыша вашего друга оставались poker-faced (или ещё можно сказать po-faced) - то есть с лицом, как у игрока в покер.
При этом есть традиционная фраза, как же без неё )
Если получилось разыграть кого-то (to play a prank ON sb), то надо закончить процесс фразой April Fool! (А ты повёлся! Я тебя разыграл!)
Если не получилось, и вы в роли того кролика - то та же самая фраза. Меняться будут только выражения лиц, интонации и оттенки смысла.
НЕОЖИДАННО
Словарь безлично умалчивает о том, что в жизни эту фразу часто говорит не только тот, кто разыгрывает, но и тот, кого разыграли, то есть сам человек, которого не удалось провести. В этом случае понимать надо, в зависимости от интонации и выражения лица, либо как "Вот же ж делать вам нечего, болваны!" или "Меня не проведёшь!".
Если реакцией на вашу попытку разыграть кого-то станет фраза April fool!, то не спешите думать, что вас обозвали (перво)апрельским дураком или дурой. Основное значение этой фразы - первоапрельская шутка, CALD врать не будет ), то есть смысл тут, если сказано всё с улыбкой "а я догадался, это первоапрельская шутка!".
Но если человек выглядит так, после вашей попытки подшутить, что сейчас вас стукнет чем-то тяжёлым по голове, то ... всё-таки он вас 1) обозвал (но в таком вот стиле "А, ты меня тут первоапрельским дураком выставил! Ну, погоди!" 2) вам надо "делать ноги", так как он может и догнать ))
ФРАЗА: "Это НЕ первоапрельская шутка!"
... звучит обычно как "It's no April fool". Допускается замена it's на that's, ну и можно ещё is на was менять, если вдруг в прошедшем времени надо сказать.
АМЕРИКАНЦЫ
... когда понимают, что те, кого они разыграли на 1 апреля, всё ещё не догадались, в чём дело, чаще всего говорят April Fools! - во мн. числе.
Дословно смысл получается либо "Дурачьё, дураки (кругом) первоапрельские!", либо "(А, это) шуточки первоапрельские!".
Перевод литературный зависеть будет от того, что вам лично комфортнее в такой ситуации сказать, например, многие по-русски скажут в таком случае: "С 1 апреля!" или "Первоапрельская шутка!" (или посмеются громко, сопроводив всё фразами типа "А ты повёлся" или "Попал!" )
ПРИКОЛИСТЫ и ТО, ЧТО ОНИ ДЕЛАЮТ
Человек, который разыгрывает других - почти гангстер )), называется "a prankster", а сама (дурацкая, как правило) шутка (не анекдот - тут не путайте с a joke, а именно розыгрыш, когда разыгрываемый в роли не очень умного) - "a prank".
Но первоапрельская шутка - это an April fool )) При этом надо оговориться, что часто шутки 1 апреля всё-таки злые, а потому они чистой воды pranks.
_________________
Вы только что дочитали 22-ой выпуск серии ELN Insider, "Behind the Scenes".
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО и/или ПОЛЕЗНО,
"ставьте лайк" + подписывайтесь на канал (С кем имею честь? ENG RUS) . Также буду рада вам в Facebook, VK и Twitter. Перейти к оглавлению на Дзен-канале ELN или узнать, какие ещё есть дзен-сериалы об английском. Почитать о подготовке к IELTS 7777. Подписаться нарассылку. Перейти на сайт-журнал EnglishLab.Net (архив статей) или официальный English-Lab.Net (Или на урок - the ELN Speaking Module!)