Значение "За красивые глаза" — «бесплатно», «даром», «безвозмездно».
Происхождение: "За красивые глаза" - изначально звучало на французском: "Pour les (vos) beaux yeux". Фраза из пьесы Жана Батиста Мольера .
Комедия "Смешные жеманницы".
Сюжет: Отец небогатого семейства Горжибюс, переехав в Париж из провинции, пытается выдать замуж дочь Мадлон и племянницу - Като.
Нашлись двое женихов из дворян, Лагранж и Дю-Круази.
Но обе невесты ведут себя так, что в наш жестокий и циничный век пьесу назвали бы "Смешные ДИНАМЩИЦЫ". Короче говоря барышни с презрением отвергают завидных женихов.
Женихи, даром что дворяне, решают отомстить.
Переодевают своих слуг в приличную одежду, формируют им "легенды", присваивают оперативные псевдонимы: Маркиз де Маскариль и Виконт де Жодле. Под таким прикрытием дуэт слуг засылается к строптивым невестам.
Самозванцы имеют немалый успех у девушек. В самый неожиданный момент появляются отвергнутые женихи-дворяне, дабы публично разоблачить затянувшуюся шутку и выставить всё семейство на посмешище.
Один из дворян, имея в виду бедность слуг, мстительно говорит жеманницам:
«И если вы полюбите их, то это будет действительно ради их прекрасных глаз!»
Если Вас интересовало лишь происхождение выражения, то можно дальше НЕ читать.
Ниже будет "разбор полётов", почему в пьесе всё так произошло.
Начать надо с того, что это была первая опубликованная и поставленная в театре пьеса Мольера. Он, как начинающий автор, решил обойти многочисленных конкурентов. Проще говоря - от души хайпануть на модной теме - "прециозность".
"Прециозность"- феминистское движение XVII века, от французского «precieuse» - «драгоценность».
Появилось в салоне мадемуазель Мадлен де Скюдери, писательницы многотомных любовных романов.
Публика её салона в основном женщины. Как правило незамужние.
Сама Мадлен де Скюдери красотой отнюдь не блистала, и видимо потому женихи её обходили стороной. Замуж она не вышла, и пропагандировала важность платонической и духовной близости с любимым мужчиной.
Предсказуемо, что и мужики, которые редко, но появлялись в её салоне - были ну ОЧЕНЬ галантные.
При этом всём нужно было изъясняться витиеватым книжным языком, проводя досуг в интеллектуально-литературных беседах. А о каких-то плотских проявлениях симпатии и речи быть не могло.
Внимание дамы можно было добиться лишь терпеливым и почтительным ухаживанием, со всеми этими длинными разговорами и "вздохами на скамейке".
Такой стиль и назывался - "Прециозность". А поскольку он был весьма популярен в Париже, Мольер и высмеял прециозность в пьесе "Смешные жеманницы".
Вот такая история. Надеюсь, вам было интересно. Благодарю за внимание.