Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Итак, каковы же современные полиглоты? В нашей стране с 90-х начался бум... на изучение английского. Методика преподавания пыталась смещаться в сторону коммуникативной, в продвинутых вузах появились учебники, созданные для иностранцев в Великобритании и США, школьных пособий тоже стало много и разных... Англоговорящие и прочие иностранцы, иностранные компании, СП стали реалиями (во всяком случае, в крупных городах)... Многие наши соотечественники решались эмигрировать... Некоторые мои товарки по университету выходили замуж и уезжали в "сифан гоцзя" (западные страны)) В то время людям было не до полиглотства, но большинство стремилось к высокому уровню владения прежде всего разговорным английским. И на этом уровне сегодня говорит гораздо больше людей, чем лет 40 назад, это факт. Но все равно таких далеко не большинство (хотя учат английский практически все). Именно трудности, языковой барьер, возникающие в начале изучения английского, часто останавливают людей на пути к изучению новых языков. Так работает мозг: записывает неудачу в деле как триггер, отвращающий от аналогичного опыта. И вновь мы убеждаемся в том, что полиглотство - удел лишь немногих, практически ничтожного процента от общей массы людей обучаемого возраста. Пока что! (а почему "пока что" - я объясню в завершающей цикл статье). Как правило, полиглоты рано (в "глубоком" детстве) добиваются успехов в изучении какого-то иностранного языка, причем этот процесс воспринимается ими как несложный и приятный, интересный. Именно поэтому в дальнейшем они сами с радостью идут в изучение других языков. Но поскольку речь о юных созданиях, им, конечно, требуются внешние условия: поддержка взрослых, которые найдут им школу с преподаванием двух-трех иностранных или оплатят частный языковой центр, репетиторов, литературу. Это идеальная почва для развития полиглотства. Но в реальности мы часто видим перекос. Когда небольшой нюанс превращает идеальную почву в насилие над ребенком, который пока еще во всем доверяет родителям и не может осознавать, где проходит граница между его и их желаниями. Некоторые родители мечтают видеть чадо полиглотом, и это становится их проектом. Напишите в комментариях, знаете ли вы таких "полиглотов", которых родители лепили из маленьких детей? И как вы к этому относитесь? А мы попозже вернемся к этому явлению, а также к феномену блогеров-полиглотов. Stay tuned!
2 дня назад
Можете этот пост не читать — он не о языках, это просто мысли вслух о своем, о бытовом. Сегодня (и уже не в первый раз) получаю т.н. "предупреждение" от платформы — за наличие текста на иностранном языке. А как писать об иностранных языках, не используя иностранные языки? Значит ли это, что в очередной раз меня просто забанят? Не знаю, да и не желаю знать. Забанят, так забанят. Мы, языкоЕды, пишем и рассуждаем не ради популярности или дохода. За последний год платформа принесла мне буквально несколько сотен рублей, и то, я подозреваю, за счет пары человек, подписавшихся на Премиум, который я так и не смогла в свое время развивать — из-за нехватки времени. (Вот, кстати, в список срочных дел: удалить премиум-раздел). Приношу свои искренние извинения. Не было ни малейшего ресурса наполнять раздел, хотя планов и желания было много. Про время: лично мне (и я думаю, многим людям схожего со мной склада) свободное время и пространство для мысли жизненно необходимо! Нет, мы можем работать по 12 часов, оставляя время лишь на гигиену, сон и еду. Но тогда мы становимся не собой. Теряем себя. В последние почти пару лет в связи с переходом в режим преподавателя (вуз) именно пространства для мысли не оставалось от слова совсем( Занятия со студентами провожу в середине дня, плюс подготовка и проверка д.з. день в день (т.к. дни занятий идут подряд). Значит, сохранить переводческую практику не получается. Ведь часто нужен устный переводчик на проект, который длится несколько месяцев, месяц, неделю, несколько дней подряд... В онлайн режиме это часто несколько часов, а у меня только маленькие окошки. С письменными то же самое: крайне редко бывают заказы с избыточным сроком выполнения, гораздо чаще срочные, с поджимающими сроками. И я трезво оцениваю возможности: срочные заказы просто некуда втиснуть, а вот тот вроде бы обычный заказ теоретически можно взять, если все время, остающееся от занятий, переводить и ужать сон и прочие базовые потребности. Просядет питание (ведь еду надо купить, приготовить, съесть и вымыть посуду)), за рабочим столом придется сидеть более 10 часов подряд, лишив себя движения, а это, знаете ли, нехорошо. Переводческую сферу пришлось заменить на частные уроки, таким образом моя жизнь стала подчиняться сетке расписания занятий, ушло ощущение свободы и гибкости в распоряжении своим временем. А сама работа это не просто "сдал себя в аренду" или "отсидел нужное время". Это постоянный межличностный контакт с погружением в язык и фасилитацией этого процесса... Да, бывают выходные, каникулы, праздничные дни. Но никто не отменял быт и прозу жизни: нужно заниматься медицинскими вопросами семьи, обустройством, уборками, питанием и т.д. Хотя у меня исторически материальная сторона жизни и так ужата до минимума. Я не посещаю салоны красоты, фитнес-центры, бассейны и массажи (наверное, зря). Не затеваю ремонты и не делаю из жилья модную картинку. Не езжу отдыхать куда-то (раньше ездила, теперь нет, жаль, но как есть). Отношусь к этому спокойно: у меня и так большая степень внутренней наполненности. Я и без этих требующих времени плюшек не успеваю многое из того, что люблю. Книги лежат, многие не прочитаны, ждут своего часа (предвкушение само по себе радость!). На рисование хожу на 45 минут в неделю. Физкультуру подзабросила. Все сложнее стало устраивать "дни перезагрузки". А это мой главный секрет продуктивности, между прочим. Но с прошлой недели я немного изменила ситуацию и буду менять дальше. Как видите, стала снова появляться тут на своем канале. Дочитала не только Гессе, но и Вересаева, Бунина. Поработала устно (на переговорах), а также с аудиовизуальным переводом. Стала рисовать красками. А сколько накопилось материала, наблюдений и интересных умозаключений о китайском! Даешь возвращение в Дао-Поток!!!
1 неделю назад
О полиглотах нашего времени
Сразу признаюсь, что эта статья далась мне труднее всего. Потому что сегодня мы живем в век небывалого распространения информации, в эпоху соцсетей, блогосферы и инфобизнеса (но, кстати, я предвижу закат этих трендов в недалеком будущем — просто потому, что это все уже приелось, и люди здравомыслящие сознательно выходят из соцсетей, отписываются от блогеров, вводят цифровой детокс). А простая. В так называемой "легенде" медийных личностей и инфлюэнсеров, как правило, есть лишь толика правды. Обычно...
1 неделю назад
<Из детских воспоминаний> Одно из первых стихотворений было написано мной во втором классе: I have two cats (У меня есть две кошки), They are my pets (Они мои любимые питомцы). One is white (Одна белая), Another is bright (Другую я хотела назвать пестрой, но по незнанию получилось, что она "яркая")). Помню, как жутко стесняясь, я показала листочек с этими "виршами" учительнице, всеми нами обожаемой И.С. Учительница как-то недовольно прочитала и раскритиковала (что-то там было неправильно, с ее точки зрения). А меня просто так вдохновили более качественные стихи из учебника, что я не удержалась от попытки сотворить что-то на доступном мне тогда уровне. Yellow, red and green and brown, See, the little leaves come down. Dancing, dancing in the breeze, Falling, falling from the trees. Что означает "Желтые, красные, и зеленые, и бурые, Видишь, листочки спускаются сверху (опадают). Пляшут, пляшут на ветру, падают, падают с деревьев". Ритм стихотворения завораживал. Нашла фото учебника в объявлении о продаже книг (в открытом доступе), уверена, что я сама занималась по такому же во втором классе.
1 неделю назад
Вэньчжоу - город с уникальным диалектом!
Как правило, распространенные диалекты (их еще называют разновидностями) китайского языка имеют довольно обширные ареалы распространения, не всегда компактно расположенные. Например, крупный диалект ‘минь’ распространен в Китае на большей части провинции Фуцзянь, острова Хайнань — и на небольшой части провинции Гуандун; также на нем говорят на большей части Тайваня. Кроме того, миньские языки используются в ряде стран Юго-Восточной Азии. Город Вэньчжоу расположен в юго-восточной части провинции Чжэцзян...
1 неделю назад
КУДА ДЕВАЛИСЬ ПОЛИГЛОТЫ?
А теперь от XVIII-XIX веков, породивших большое количество полиглотов в среде дворянской элиты (в которой знание нескольких иностранных языков считалось в порядке вещей), обратимся к эпохе социализма (с переходными этапами в виде гражданской войны, военного коммунизма и НЭПа). В ходе и после Октябрьской революции многие из дворян эмигрировали, часть были деклассированы, сосланы, репрессированы и так далее. Уцелевшим пришлось искать работу. И их навыки и знания, прежде не имевшие прикладного значения, пригодились...
1 неделю назад
А ПОКА Я ЖДУ ВАШИХ КОММЕНТАРИЕВ К СТАТЬЕ " ЕЩЕ О ПОЛИГЛОТАХ...", хочу обратиться к ярчайшему представителю полиглотского племени :) — Александру Сергеевичу Пушкину. Который, я считаю, как раз и служит ярчайшим примером того склада личности, из которых получаются полиглоты. Для краткости прилагаю вашему вниманию информацию, собранную нейросетью из онлайн-источников: "Точное число языков, которыми владел Александр Сергеевич Пушкин, остаётся предметом дискуссий среди исследователей. Поэт с юных лет проявлял интерес к иностранным языкам, и это отразилось в его творчестве и переписке. Некоторые языки, которыми владел Пушкин: Русский. Французский — во времена Пушкина французский считался языком аристократии, и многие русские дворяне говорили на этом языке лучше, чем на родном русском. По воспоминаниям современников, юный поэт свободно читал и писал на французском задолго до того, как освоил русский. Церковнославянский — Пушкин понимал язык богослужения, читал по-церковнославянски, и много славянизмов встречается в его творчестве. Латинский — Пушкин учил в лицее, но знал его довольно слабо. Немецкий — изучал в лицее, но, как отмечали его друзья, особого интереса к нему не проявлял, хотя мог понимать общий смысл текста на немецком. В ДЕТСТВЕ Первоначальное образование Александр получил дома, по дворянской традиции того времени: его обучали иностранные гувернеры и преподаватели. По воспоминаниям брата Льва, в 11 лет Пушкин уже хорошо знал французскую литературу. Большую роль в формировании отношения Пушкина к родному языку сыграли близкие: бабушка Мария Ганнибал, няня Арина Родионовна и дядька (воспитатель) Никита Козлов. Именно они помогли Пушкину услышать живую народную речь и глубже освоить русский язык. В ЛИЦЕЕ В Царскосельском лицее, где учился Пушкин, обязательными предметами были латинский и древнегреческий языки. Юрий Лотман в книге «Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя» отмечает, что, хотя поэт не достиг глубокого владения этими языками, он знал основы и мог читать античных авторов в оригинале. При этом Пушкин не был примерным учеником и не смог овладеть в совершенстве языками античных классиков. В ЗРЕЛОМ ВОЗРАСТЕ Некоторые языки, которыми владел Пушкин в зрелом возрасте: Английский — Пушкин изучил самостоятельно в 20-е и 30-е годы, читал произведения Байрона и Шекспира в оригинале. Однако, по свидетельствам современников, его знание английского было слабее, чем французского. Итальянский — Пушкин проявлял интерес к итальянской культуре и, судя по его записям, мог читать Данте и Петрарку в оригинале. Испанский — особенно увлёк Пушкина в начале 1830-х, когда он даже перевёл на русский одну из новелл Сервантеса. По некоторым данным, Пушкин также понимал многие языки славянской ветви, например сербский и польский. При этом знакомство Пушкина с древнегреческим, арабским и турецким языками было слишком поверхностным. Кроме того, Пушкин глубоко изучал русскую народную речь, диалекты и старославянский язык, это помогло ему обогатить русский литературный язык".
1 неделю назад
И еще о полиглотах...
Итак, мы уже выяснили, что при подходящих обстоятельствах (условиях жизни), а также, безусловно, при желании и мотивации полиглотами могли стать и становились довольно многие (в среде образованных городских дворян, к примеру)...
1 неделю назад
Полиглот - это гений или?
Как вы думаете, откуда взялось слово "полиглот"? (филологи наверняка знают, а остальные?) Приставка "поли" достаточно известна: поливитамины, политехнический, полиметаллы...) Да, в переводе с греческого это значит "много". Может, полиглот — этот тот, кто глотает иностранные языки один за другим? Есть же любители "проглатывать" книги? Что ж, обе части слова — греческого происхождения. Слово происходит от греческого πολύγλωττος (polúglōttos), что означает «говорящий на многих языках» или «многоязычный»...
1 неделю назад
Что ж, мой цикл воспоминаний на тему "ПОЧЕМУ Я НЕ ПОЛИГЛОТ?" подходит к концу. Вспомнила еще про турецкий)) В университете встретилось объявление о бесплатных занятиях по турецкому для начинающих. Разумеется, я не смогла пройти мимо. И вот первое занятие. Преподаватель был молодой парень по имени Абдулла Йи(г)ыт (примерно то же, что джигит). Он был направлен каким-то турецким культурным фондом популяризации турецкого языка (что-то типа китайского Ханьбань). В группе собрались... сплошь тюркоязычные студенты. Тувинцы, хакасы, алтайцы, казах. И это определило мою незавидную долю. Все, что я запомнила - это приветствие, вопросы "Как дела?", "Откуда ты?" и принцип сингармонизма гласных. Потом мои соученики стали ловить все на лету, им приходилось лишь отмечать и запоминать незначительную разницу в произношении определенных согласных. А так, все тюркские языки очень похожи на турецкий. Все, кроме меня, стали живо болтать с Абдуллой, а про меня позабыли. Так что эта страничка, пожалуй, самая коротенькая) Мерхаба. Здравствуйте. Бен Русья лиим. Я из России. Насылсыныз? Как поживаете? Тещеккюр эдерим. Большое спасибо. Фото просто для привлечения внимания. Кофе ассоциируется с туркой)
2 недели назад
Их бин Хинезишлерерин
Чуть не забыла) Я еще в университете посещала занятия по немецкому языку. В течение ровно одного семестра. Мне очень нравилась наша преподаватель Ангелина Ивановна. Человек с большой буквы. Прошла всю войну до Берлина...
2 недели назад
Корейский на порядок более сложный, чем китайский! (лично для меня)
Так вот, во время работы в СП возникла производственная необходимость (ну, не строгая, конечно, потому что общались мы с руководством на английском, и в мои обязанности, в том числе, входило устно переводить в паре английский-русский)...
2 недели назад