Найти в Дзене
О ЦВЕТЕ И ЕГО СИМВОЛИКЕ

О ЦВЕТЕ И ЕГО СИМВОЛИКЕ

РАССМОТРИМ НАЗВАНИЯ ЦВЕТОВ (COLOURS) В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
подборка · 8 материалов
1 год назад
Цвет настроения... жёлтый!
(И с ним я чувствую себя Траволтой) Многие наверняка слышали про Хуан-ди - легендарного Жёлтого Императора (黄 huáng = "Желтый", 帝 dì = "император"), жил в III тысячелетии до нашей эры. Кстати, дата рождения у него 22 апреля. Почему же он Жёлтый? Потому что он был не просто представителем императорского рода, а ПОВЕЛИТЕЛЕМ ЭЛЕМЕНТА ЗЕМЛЯ, а земля в бассейне реки Хуанхэ, где и располагались его владения, представляла собой лёссовые почвы характерного жёлтого цвета. Собственно, поэтому и река Хуанхэ так называется: 黄河 (huánghé) = "Жёлтая река"...
1 год назад
Синий, синий иней..
Это так, для красного словца заглавие. Нравилась мне всегда эта песня (в оригинале - One way ticket) Те из вас, кто читал вот эту статью про зеленый цвет, уже знают, что в старину в Китае синий и зеленый объединялись в одно понятие - цвет "цин", 青色 qīngsè. Но позже дифференциация всё же произошла, и теперь в ходу именно Если посмотреть на иероглиф 蓝 (lán), то видно, что речь о растении - ведь вверху элемент "трава" (а внизу - элемент "посуда"). Да, все верно - это растение "горец красильный", индигоносное растение, из которого добывали соответствующий краситель...
1 год назад
А вот и второй пост. Про этимологию иероглифа "ЦИН" (青). В первоначальном варианте он выглядел как на картинке. Верхняя его часть, как считают, это элемент "рождаться, сырой" (生). А нижняя - элемент "дань" (丹), киноварь, красная краска. Почему же "рождение красной краски" означает "зеленый /сине-зеленый цвет"? Подумайте (без Гугла). Какие у вас есть версии? Предлагаю обсудить в комментариях)
1 год назад
Сегодня я выложила статью о ЗЕЛЕНОМ ЦВЕТЕ, вот тут. И пообещала выложить еще парочку постов, дополняющих тему. И вот первый пост. Его предугадала подписчица Маргарита. Он о частном символическом значении зеленого цвета. Частное оно в силу того, что значением обладает только словосочетание: "надевать (носить) зеленую шапку", 戴绿帽子 dài lǜ màozi. В данном случае у сочетания "зеленая шапка" то же переносное значение, что в русском языке у слова "рога". Ничего хорошего, одним словом. С этим связано табу: покупать кому-либо зеленую шапку/шляпу/бейсболку точно не стоит, тем более дарить, тем более парню или мужу.
1 год назад
Ко-ко-е все зеленое! Ко-ко-е все красивое!
В русском языке, особенно в старинном узусе, встречаются интересные обороты: "Ой, не давай ты батюшке чашу зелена вина испить". Какое такое "зеленое вино"? Читаю в Рунете: Точно неизвестно - в письменные источники эта фраза проникла уже после того, как основательно закрепилась в народе, - но пока что самый адекватный вариант, что это происходит от слова "зелье". То есть, напиток, сделанный из зелени (в отличие от более старых алкогольных напитков типа медовухи или браги). Есть, правда, версия,...
1 год назад
ВЧЕРА я писала о коричневом цвете и его оттенках. Все в рамках статьи не перечислишь, это правда. Но все же стоит упомянуть цвет терракоты. Очень популярный цвет, в дизайне и вообще. Давайте все посмотрим на него глазами китайцев. И если мы уже знаем, что все буроватые оттенки они выражают через слово "бурый" 褐色 (hèsè), то как они называют терракотовый? Не смотрите в словари и Интернет. Пишите в комментариях свои догадки. Можно на китайском, можно просто логически рассуждать.