Пока художник борется с материей, искусствовед сражается с пустым листом, на котором нужно облечь интуитивные озарения мастера в стройную вербальную форму — и за это, представьте себе, тоже платят деньги. Есть в искусствоведении одна деликатная процедура, которая приносит хлеб на стол многим из нас. Речь о тонком искусстве словесного облачения тех смыслов, что художник вложил в работу, но подчас не в силах вытащить наружу в связной речи. Великий живописец может быть косноязычнее школьника, когда дело доходит до объяснения собственных гениальных озарений. Тогда автору нужен переводчик — не с французского, а с языка мастерской на язык зрителя и грантодателя. И тут возникает искусствовед, чья задача проста: собрать смыслы, расставить акценты и подобрать такие слова, которые не вытеснят работу, а дадут ей расцвети. Что ж, гении и не обязаны быть красноречивы. Вспомните Казимира Малевича с его «заумным» языком или многословные, но порой запутанные манифесты дадаистов. Их гений — в форме и ц
Заказ на возвышенное: скрытая экономика арт-высказывания
31 января31 янв
8
2 мин