Al chamaco le dolían los ojos de tanto jugar por las noches... 🎮
"de tanto jugar" – "от того, что он столько играл" 😀
¡Hola, amigos!
Конструкция интересна тем, что глагол в ней не спрягается, а значит, на русский может переводиться практически любым временем и относится к любому лицу.
Да, "gastar" – это не только "тратить", но и "изнашивать" что-то. Естественно, по аналогии с русским, существует возвратный глагол "gastarse" – "изнашиваться".
- Estarás hecho polvo de tanto trabajar. – Ты, наверное, очень уставший от того, что столько работаешь.
Глагол "estar" стоит здесь в Futuro Imperfecto de Indicativo, которое, в свою очередь, может использоваться в значении предположения. Выражение "estar hecho polvo" в разговорной речи означает "быть очень уставшим". Обратите внимание, что по родам в нём может изменяться только причастие "hecho", со словом"polvo" же ничего не происходит, так как это "пыль". (Matilda está hecha polvo. – Матильда очень устала.)
"chamaco" то же самое, что "muchacho"; в Испании это слово практически не используется, а вот в Мексике его можно услышать очень даже часто. 😀
Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
¡Hasta pronto!