Ну про то, что 30 сентября - Международный день переводчика, я уже писала.
А еще сегодня - День Интернета, День Веры, Надежды, Любови и матери их, Софьи, День подкаста и еще много всяких праздников. И День памяти бабушки.
В общем, у нас почти все члены семьи задействованы. Причем, интересно так, их профессиональные дни повторяются еще в году, а мой - только сегодня. Считаю, что они присоседились) Ну кроме бабушки, конечно, она не виновата.
Ну так вот, наступил мой профессиональный праздник, День переводчика. Я к нему подготовилась, как смогла: глаз распух, голова с мигренью. Но это все фигня, глаз уже не то, чтобы прям терпимо, но уже как элемент декора.
Вчера он вообще не видел. Я врезАлась во всё подряд, так как ориентироваться в пространстве было сложнее. К вечеру отек с верхнего века сполз вниз. Получилась такая прям махровая неприличная женщина суперэконом-класса. Вспомнила про картошку, сделала себе патчи. Правда, прошёл. Утром в ход пустила всю картошку, обклеюсь ей вся, видимо)
Ну, короче, более-менее с глазом всё.
Вчера прям грустно было.
Утро началось с поздравлений папы. Он у меня тайный поэт. Честно, очень талантливо пишет стихи. Проблема одна: он их пишет на салфетках, экспромтом за пять секунд. Нигде не публикует. Большинство и не запоминает. Разные. Какие-то - глубокие и серьёзные стихи, какие-то - шутливое баловство, какие-то - коротенькие четверостишия поздравительные. И за все мои 2,5 раза по 18 лет МНЕ он не писал. Ну как-то не складывалась. А я его троллила, что "ну не муза, не муза".
А сегодня, вот написал. Коротюсечку-поздравлюсечку но МОЮ, МНЕ🥰🥰🥰
Спросила разрешения, публикую. Ну как спросила. Диалог был таким:
- вверну твой стих в статью.
- Разрешаю.
Ну вот, вворачиваю:
Праздник у дочери, День переводчика.
Ведь перевод - это дочкина вотчина,
Всё переводит: и тексты, и речи,
И документы, и песни, и скетчи.
Деньги по картам легко переводит,
И переводчиками верховодит.
Вот это прям картина "Дочь глазами любящего папы" 😄😄😄😄😄
Честно скажем, переводчик я уже такой себе. Я давно руковожу и административными приёмами могу похвастаться больше, нежели переводческими. Так что речи, песни и скетчи смогу перевести только с основательной такой подготовкой. Но в те времена, когда жила с родителями, действительно очень много практиковала всякого разного вида перевода.
В общем, готовимся к корпоративу. Еду в ресторане заказали, коллектив пригласили, будем праздновать. На вечер домой тоже заказали. Тем, которые присоседились.