Найти в Дзене

10 редких испанских слов, которые вы встретите только в Аргентине. Часть 13

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.

Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.
Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.

Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова.

В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно!

1. Jujeño – неформальное обозначение жителя провинции Жужуй.

Jujeño – неформальное обозначение жителя провинции Жужуй. Добавьте описание
Jujeño – неформальное обозначение жителя провинции Жужуй. Добавьте описание

Пример употребления: Сhe no viste al jujeño que viene a comprar? (Слушай, ты не видел того жужуйца, который приходил за покупками?)

2. Cringe – что-то, что может вызвать чувство стыда у посторонних людей.

Cringe – что-то, что может вызвать чувство стыда у посторонних людей.
Cringe – что-то, что может вызвать чувство стыда у посторонних людей.

Пример употребления: Quécringe que son los videos de Juan (Эти видео Хуана такой стыд)

3. Safé de orto – когда удалось спастись или избежать чего-то по счастливой случайности.

Safé de orto – когда удалось спастись или избежать чего-то по счастливой случайности.
Safé de orto – когда удалось спастись или избежать чего-то по счастливой случайности.

Пример употребления: Safé de orto en el laburo,me iban a mandar a trabajar a la India (Я чудом спасся на работе, меня собирались отправить работать в Индию).

4. La Gorra – неформальное обозначение полицейских в Аргентине.

La Gorra – неформальное обозначение полицейских в Аргентине.
La Gorra – неформальное обозначение полицейских в Аргентине.

Пример употребления: Uh corré wacho, ahi viene la gorra (Ох, беги дружище, сейчас сюда прибегут копы).

5. Empingante - что-то, что вызывает раздражение. Также это слово используется для описания раздражающих людей.

Empingante - что-то/кто-то, что вызывает раздражение
Empingante - что-то/кто-то, что вызывает раздражение

Пример употребления: Si alguien te molesta le decís: "No seas empingante" (Если кто-то тебя раздражает, ты говоришь ему: "Не беси меня")

6. Kiricocho - пожелать кому-нибудь удачи, своего рода призыв удачи.

Kiricocho - пожелать кому-нибудь удачи, своего рода призыв удачи.
Kiricocho - пожелать кому-нибудь удачи, своего рода призыв удачи.

Пример употребления: En un partido,cuando el equipo contrario estápor meter gol se grita KIRICOCHO para que le erre (Во время футбольного матча, когда команда соперника собирается забить гол, болельщики другой команды кричат KIRICOCHO, чтобы он пропустил гол)

7. Curda – быть сильно пьяным.

Curda – быть сильно пьяным.
Curda – быть сильно пьяным.

Пример употребления: Ese tipo tiene una curda porque se tomó todo en la party  (Этот парень выпил все, что было на вечеринке, поэтому он так пьян).

8. Тordo – данным словом в Аргентине обозначают слово «doctor» (с использованием тех же букв, только в обратном порядке).

Тordo – данным словом в Аргентине обозначают слово «doctor» (с использованием тех же букв, только в обратном порядке).
Тordo – данным словом в Аргентине обозначают слово «doctor» (с использованием тех же букв, только в обратном порядке).

Пример употребления: Llamá al tordo que me muero!(Позови доктора, я умираю!)

9. Choripanero – 1) Человек, который готовит чорипаны или…очень любит их есть; 2) Скромный человек с маленьким доходом, который обычно живет на пособия государства.

Человек, который готовит чорипаны или…очень любит их есть.
Человек, который готовит чорипаны или…очень любит их есть.
Скромный человек с маленьким доходом, который обычно живет на пособия государства.
Скромный человек с маленьким доходом, который обычно живет на пособия государства.

Пример употребления: Mirá que no laburás pero querés vivir a lo grande, sos un choripanero (Ну ты даешь, не работаешь, но хочешь жить на широкую ногу, ну ты хорошо устроился).

10. Careta - фальшивый человек, пижон, который изо всех сил пытается притворяться важным.

Careta - фальшивый человек, пижон, который изо всех сил пытается притворяться важным.
Careta - фальшивый человек, пижон, который изо всех сил пытается притворяться важным.

Пример употребления: Dejó a su novio porque era un Careta (Она бросила своего жениха, потому что он был пижоном).

📖Ещё больше разговорной аргентинской лексики вы найдете в нашем интерактивном словаре аргентинизмов!

🗣В данном словаре собраны наиболее распространённые разговорные слова и выражения, использующиеся в Аргентине. Словарь разделен на разделы и вы легко найдете любое слово в алфавитном порядке.

👩🏻‍🏫К каждому слову есть пояснения на русском языке, а также примеры употребления в реальной жизни, озвученные носителями из Аргентины.

✅Словарь живой и мобильный. Это означает, что он постоянно будет пополняться новой лексикой и корректироваться.

😃Даже после покупки у вас всегда будет самая последняя, обновлённая версия словаря.

💻📱Вам не нужно устанавливать никаких дополнительных приложений. Платформа подстраивается автоматически под размер вашего девайса.

КУПИТЬ ИНТЕРАКТИВНЫЙ СЛОВАРЬ АРГЕНТИНИЗМОВ

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!