Найти тему
Ars Operandi

Юбилейная! От др.еврейского языка к латинскому, от латинского к немецкому, от немецкого к русскому. Шаг 91. Часть 1

Как показывает опыт розовода, слова «юбилей, юбилейный» бьют все рекорды по их использованию в названиях сортов роз. Это касается всех языков.

Краткий обзор англоязычного сайта Help Me Find

В качестве источника информации я обратилась за помощью на иностранный (англоязычный) сайт, в российском обиходе зовущийся по первому слову «Хелп» («помощь»; зд. Помоги мне найти/Help Me Find).

Попутно я имела возможность оценить его содержание и информационное наполнение, а также качество непрофессиональных фотографий по сравнению с отечественным аналогом Розбук.

Сюда от любителей роз стекается информация со всего мира, использующего английский как язык международного общения. Не столько общения, сколько понимания. Существенным преимуществом сайта по сравнению с отечественным продуктом совместного «производства» и потребления является непосредственная близость его самодеятельных авторов к оригинальной информации и отсутствие откровенных ляпов в написании названия сортов на языке оригинала.

С другой стороны, он мало полезен российскому розоводу, т.к. очень нужные нам названия, оформленные по-русски, естественно, отсутствуют, что обычно вызывают резкий протест всех, кто знаком с иностранными языками.

Что касается перевода, то он возможен. «Машина» может все, но пока не научилась думать, поэтому функционирует на примитивном уровне.

Чего стоит только одно определение «гибрид чая» или «чайный гибрид» вместо «роза чайно-гибридная»!

Начнем наш обзор с воспоминаний о розах отечественной селекции. А значит, с капельки бальзама на наши исстрадавшиеся в дебрях иностранных языков души.

Розы отечественной селекции, в названиях которых отражены юбилейные торжества

1. «Юбилейная»/ Jubilejnaja. ЧГ, СССР, Николай Данилович Костецкий, 1940

2. «Золотой Юбилей»/Zolotoj Jubilej. ЧГ, СССР (Украина), Зинаида Константиновна Клименко, 1965

-2

Еще на сайте присутствуют не только «Октябрьская Юбилейная», но и «Казахстанская Юбилейная», а также «Самарская Юбилейная». Но не ожидайте на этом сайте упоминания,по какому случаю эти розы получили свое название.

Структура текста схематична, тексты предельно лаконичны.

Возможно потому, что присутствие российских розоводов на сайте ограничено.

«Юбилей» - он «и в Африке юбилей»

Вы правы, предположив, что нам предстоит сорваться с места и посетить с визитом самый жаркий континент Земли. Именно ту его северную часть, где много веков назад зародилось христианство. Там и кроются корни интересующего нас слова.

Дачникам нашей страны не привыкать поднимать, перекапывать и рыхлить целые пласты земли. Сейчас мы вскроем несколько слоев, чтобы добраться до самой сути.

Какое отношение имел пророк Моисей к появлению слова «юбилей»

По мнению большинства лингвистов, слово восходит к др.-еврейск. jôbêl "бараний рог".

По установлению Моисея, юбилеем был каждый пятидесятый год, и примечателен он был тем, что «проданные и заложенные земли возвращались к прежним владельцам или их наследникам, а рабы получали свободу».

Пятидесятый год начинался «трубным гласом» — вот откуда взялось у него название «юбилей», которое переводится как «трубный звук», издаваемый «бараньим рогом».

Как слово «юбилей» попало из Египта в Европу

В римской католической церкви «годом юбилейным»/annus jubileus (лат.)/ "аннус юбилеус" стал именоваться каждый 50-ый год, когда совершалось паломничество в Рим для отпущения грехов, а глагол jubilare (лат.)/"юбиларе" с первоначальным значением «шуметь, издавать громкие звуки» получил в народной латыни (lingua Latina vulgaris) новое осмысление «ликовать, издавать торжествующие возгласы».

Народная латынь как этап позднейшего развития латинского языка (lingua Latina)/«лингва латина» стала основой романских языков Европы (итальянского, испанского, французского). Народная латынь также оказала большое влияние на формирование языков германской группы.

Путь проникновения иностранного слова в Россию

Вслед за В.И.Далем, следует предположить, что в русский язык слово «юбилей» вошло в эпоху Петра I через посредство немецкого языка:

Jubiläum (нем.)/ «юбилеум» – «торжество, совершаемое иудеями через каждые 50 лет».

Но уже во времена А.С.Пушкина, как следует из его письма другу 1836 года, слово понималось всем образованным обществом, как «торжественно отмечаемая годовщина какого-либо выдающегося события или жизни какого-либо лица».

Мне известны имена российских селекционеров роз З.К. Клименко, автора сорта "Золотой Юбилей" и Н.Д.Костецкого, автора сорта "Юбилейная". Но даже в имеющейся у меня коллекции открыток с изображением роз названные в статье розы отсутствуют:

Я обращаю к аудитории, особенно жителям Юга России, Самарской области и Республики Казахстан, интересующий меня вопрос: приходилось ли вам когда-либо видеть названные в статье розы?

-3

Вот и у меня сегодня юбилей! Отчасти – личный, отчасти – общественный. Эта статья станет очередной вехой под № 400 в перечне моих публикаций на платформе Дзен.

Развитие основной темы статьи на материале английского и французского языков следует. Вас ждет сюрприз – неожиданное знакомство с неизвестным языком на примере названия одной из роз иностранной селекции!

Татьяна Свирина