Привет!
Очередной выпуск из рубрики Словарь уровня Advanced. Сейчас ты узнаешь еще пять новых слов уровня С1-С2, которые ты точно не знал. И твоя учительница по английскому тоже не знала. А это означает, что этот выпуск будет крайне полезен и интересен для тебя. Так что, присаживайся поудобнее, бери ручку и записывай вот эти слова:
1. Bawl [bɔːl] - орать, кричать, горланить.
Список открывает глагол "bawl", который может заменить в речи такие слова как "yell" и "shout".
- Пример. I remember as soon as my feet hit the sidewalk I started to bawl (Я помню, как только мои ноги оказались на тротуаре, я начала кричать).
К слову, если добавить к слову "bawl" частицу "out", то получится фразовый глагол bawl out [bɔːl aʊt] в значении "наорать".
- Пример. So, what, did you come down here to bawl me out? (Так что, ты пришел сюда, чтобы наорать на меня?).
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
2. Jeopardize [ˈʤepədaɪz] - подвергать опасности, ставить под угрозу, поставить под удар; рисковать.
Очень и очень интересный и полезный глагол! Превосходно заменит такие слова как "endanger" и "risk".
К слову, важно запомнить один нюанс. Помимо "jeopardize", носители также могут использовать "jeopardise". У тебя возникает логичный вопрос, в чем заключается разница? А разница заключается лишь в том, что "jeopardize" используется в американском английском, а "jeopardise" - в британском. Соответственно, когда пишешь американцу, используй "jeopardize", а когда британцу - "jeopardise". Оба слова имеют одно значение. Вот так.
- Пример. Why would we jeopardize our freedom? (Почему мы должны подвергать опасности нашу свободу?).
3. Putrid [ˈpjuːtrɪd] - гнилой; гнилостный, трупный; вонючий, мерзкий, отвратительный; прогнивший, разложившийся.
Это прилагательное с явным негативным окрасом и является аналогом слова "rotten". Советую запомнить и это слово, так как оно часто встречается в современном английском.
- Пример. What's that putrid smell? (Что это за вонючий запах?).
4. Turbid [ˈtɜːbɪd] - мутный.
Это слово более такое литературное, нежели разговорное. Встретить можно в книжках, романах и т.д. В разговорной речи чаще используется такое слово как "muddy".
- Пример. From every side the turbid green waters hissed and swelled (Куда ни глянь, свистали и пучились мутные зеленые воды).
5. Omission [əˈmɪʃn] - недоработка, недосмотр, бездействие, упущение; ошибка, оплошность.
Ну и, напоследок, одно существительное, которое тебе тоже стоит запомнить, так как оно весьма универсальное. "Omission" способно заменить такие слова как "oversight" и "mistake".
- Пример 1. A simple omission would have sufficed (Хватило и одной оплошности).
- Пример 2. I should remind you that there is such a thing as a crime of omission (Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие).
Вот такие дела. На сегодня все.
Кстати, на днях выйдет публикация об одном лексико-грамматическом лайфхаке. Услышал я недавно одну фразу и чуть не обсикался от смеха. Так что, не пропусти этот выпуск.
Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!
Напоминаю, что ты также можешь сделать доброе дело, поддержав мой труд донатом. Не скупись на чаевые. Жми ссылку ниже:
Обязательно также прочти это: