Иногда для описания каких-то действий нам нужны так называемые звукоподражательные слова, то есть слова, которые очень похожи на звуки, которые издают разные объекты. По-научному такое явление называется ономатопея (onomatopoeia – звукоподражание ). Такие звуки могут издавать люди (хихикают, бормочут, мямлят), животные (тигры рычат, пчелы гудят, птицы чирикают) и неодушевленные предметы (шампанское шипит, жир на сковороде тоже шипит, пол скрипит), включая явления природы (ветер свистит, дождь стучит).
Использование этих слов может сделать нашу речь более выразительной, более живой. А иногда без подобных слов вообще невозможно обойтись. Ну как по-другому можно сказать, что кошка мяукала, а змея шипела. С помощью каких других слов можно описать эти действия? Никаких. Будучи взрослыми, мы, возможно, будем редко пользоваться звукоподражательными словами для передачи «речи» животных, но есть и другие слова: бульканье, лязг, свист, шипение, пыхтение, кашель и др. Поэтому желательно накапливать подобные слова в своем личном вокабуляре.
Вы не замечали, что звукоподражания – это первые слова детей. Мама спрашивает малыша, указывая на кошку: «Кто это?» Малыш отвечает: «Мяу-мяу». Ведь он еще не может сказать, что это кошка. Гораздо легче сказать «Мяу-мяу». И более того, многие лингвисты считают, что человеческий язык сформировался именно на звукоподражании, когда древние люди имитировали звуки природы или язык животных. Как еще они могли рассказывать о встрече с какими-то животными на охоте или о явлениях природы, от которых они очень зависели и которых часто боялись. Поэтому звукоподражательные слова есть в любом языке.
И изучая английский язык, мы постоянно встречаем с ними в фильмах, сериалах, мультфильмах, в живой речи с носителями языка, в книгах, причем, не только в детских сказках. Обычно значение таких слов легко понимается из контекста или из самой ситуации, поэтому мы не придаем им большого значения, считая их неважными. Но в другие моменты, когда нам самим требуются такие, казалось бы, простые слова, мы ничего не можем вспомнить.
Поэтому, чтобы не оказаться в такой ситуации, надо отнестись к их изучению более серьезно и накопить хотя бы небольшой запас самых распространенных звукоподражаний.
Всем известен особый жанр американской культуры – комиксы, где звукоподражательные слова используются наиболее ярко. Они усиливают эмоциональную окраску, создают дополнительную динамику, придают ощущение действия, и у нас появляется эффект присутствия. Чаще всего мы встречаем там звуки boom (звук взрыва), crash/smash (звуки поломки), beep (пип-пип – звук автомобильного гудка или пикающий звук прибора) и многие другие.
Кроме этого звукоподражание используется в классической поэзии, а также в песнях. Помните популярную песню Shania Twain “Ka-ching”, где само название песни имитирует звук, издаваемый кассовым аппаратом (Ka-ching). Или песня американской певицы Cher “Bang Bang” (My Baby Shot Me Down), где звукоподражание присутствует и в названии и в тексте самой песни. А также песня Katy Perry “Roar”. Есть еще очень много других современных песен, в которых мы встречаемся со звукоподражанием.
Звукоподражательные слова могут также использоваться в звуковых эффектах в кино или аудиокнигах для создания реалистичных звуков. Например, в фильме "Живая сталь" использовались звуки, издаваемые роботами, которые были созданы с помощью звукоподражательных слов и электронных эффектов. А популярный сайт Twitter получил свое название от звукоподражательного слова tweet (щебетать). Теперь понятно, почему он имеет логотип в виде птички.
А если вы занимаетесь английским с детьми, то наверно заметили, сколько звукоподражательных слов, а также производных слов, сохраняющих звукоподражательность, можно встретить в детских песнях и стишках. Например:
Чем отличаются английские звукоподражания от русских звукоподражаний
Из-за широких возможностей словообразования английские звукоподражательные слова могут переходить из одной части речи в другую, не меняя своей формы, а в нашем языке такое явление отсутствует. Например:
crackle – хруст, треск (сущ.) и crackle – хрустеть, трещать (гл.);
whistle – свист, свисток (сущ.) иwhistle – свистеть (гл.);
mumble – бормотание (сущ.) иmumble – бормотать (гл.).
В английском гораздо больше звукоподражаний, построенных на чередовании звуков или повторении. Хотя в русском есть несколько похожих, причем не всегда похожих по звучанию, а некоторые из них заимствованы из английского: beep-beep – пип-пип, ring-ring/ ding-dong – дзинь-дзинь, drip-drop – кап-кап, tick-tock – тик-ток (заимствование), blah-blah-blah – бла-бла-бла (заимствование).
Многие звукоподражательные слова, имитирующие язык животных, звучат по-разному в наших языках, хотя, казалось бы, по самому принципу образования они должны быть одинаковыми или хотя бы похожими. Но это не так. Причина различий в ограниченном звуковом составе каждого языка, поэтому всем народам приходится подстраивать естественные звуки под звуки своего языка с той или иной степенью точности.
А также различие в звукоподражании зависит от разного восприятия естественных звуков. Звуки природных явлений и звуки, издаваемые животными или неживыми объектами, достаточно сложны и изменчивы. Даже две разные кошки мяукают по-разному. Поэтому народам, живущим на разных континентах, невозможно создавать совершенно одинаковые звукоподражательные слова. Сравните:
neigh- neigh- neigh [neɪ – neɪ – neɪ] – иго-го («говорит» лошадь)
cock-a-doodle-doo [ˌkɔkəˌduːdl'duː] – кукареку
bow - wow [bau – wau]– гав-гав
quack – quack [kwæk – kwæk] – кря-кря
oink - oink [ɔɪŋk –ɔɪŋk] – хрю-хрю
В английском есть звукоподражательные слова, которых нет в русском. Поэтому мы их обычно даем описательно.
thud [θʌd] – глухой звук удара при падении тяжелого предмета, порыв ветра
ahem [ə'hem] – звук, издаваемый человеком, когда он прочищает горло/иногда «гм»
puke [pjuːk] – звук, издаваемый человеком, когда его рвет
brushie-brushie – звук, возникающий во время чистки зубов щеткой
Звукоподражательных слов очень много, но вы можете выбрать для себя те, которые вам необходимы в обыденной жизни.
Начнем со звукоподражаний, которые издают люди
achoo – апчхи
cough – кашель, кашлять
ahem – с этим звуком прочищают горло, “кхм-кхм”
gurgle – звук полоскания горала
brrr – “брр” (холодно)
growl – рычание, рык
grrr – рычание для выражения злости
sniff – сопеть
cackle – неприятный смех, гогот
hee-hee – хихиканье
giggle – хихиканье, хихикать
tsk – звук неодобрения, цыкание языком
zzz – храп
yawn – зевота, зевать
huff – дуть, шумно дышать
mumble – бормотание, бормотать, жевать с трудом
whistle – свист, свисток, свистеть
chomp – звук жевания или откусывания
сhewwa – звук жевания
gulp – звук проглатывания пищи или напитков
munch – звук чавканья
mwah, smooch – чмок, поцелуй, «чмоки-чмоки»
dodder – стучать зубами, заикаться
crunch – грысть с хрустом, хрустеть
clack – лязг зубов
hum – «мурлыкать», напевать мелодию, не открывая рта
hush, shush, shh – «ч-ч-ч-ч», «тс-с», “ш-ш” (призыв к тишине)
smack – шлепок
clap – хлоп-хлоп (аплодисменты)
boo – фукать, освистывать (звук осуждения)
Примеры:
I said: «Hush-hush. Baby is sleeping!” – Я сказала: «Тише-тише. Ребенок спит!»
The baby giggled with joy as the mother tickled his belly. - Ребёнок весело смеялся, так как мать щекотала его животик.
The boy slurped his soup noisily. - Мальчик ел суп шумно чавкая.
When we entered the kitchen she was cooking something and humming a song. – Когда мы вошли в кухню, она что-то готовила и «мурлыкала» какую-то песню.
The woman coughed and turned away from the smoke coming from the fire. – Женщина закашлялась и отвернулась от дыма, идущего от костра.
After a long day at work, she couldn't help yawning. - После долгого дня на работе, она не могла сдержать зевоту.
Звукоподражательные слова, имитирующие звуки, издаваемые животными:
chirrup – щебет, щебетанье, чирикать
whine – писк комара, жаловаться
tweet – чириканье птицы, звук шелестящей травы
moo – мычание, мычать
squeak – писк, скрип, скрипеть, пищать (о мыши, белке)
baa-baa – беее-беее (овечка)
croak – карканье, кваканье
roar – реветь, рычать, орать
oink – хрю
meow – мяу
hiss – шипение кошки, змеи, гуся
spit – шипеть (о кошке)
ppprrr – «мурчание» кошки
bow-wow/woof-woof – гав-гав
bray-bray – крик осла (иа-иа)
buzz – жужжание пчелы
squawk [skwɔːk]– гоготать, визжать, трещать, вопить (о птицах)
flap – хлопать крыльями, шлепать, ударять
Примеры:
The bees buzzed around the flowers in the garden. - Пчёлы жужжали вокруг цветов в саду.
The cat meowed loudly, wanting to be let outside. - Кошка громко мяукала, желая, чтобы ее выпустили на улицу.
The birds chirped happily in the trees, enjoying the warm sunshine. - Птицы радостно щебетали на деревьях, наслаждаясь тёплыми солнечными лучами.
The horse neighed in excitement and galloped across the field. - Лошадь заржала от возбуждения и помчалась по полю.
Звукоподражательные слова, имитирующие звуки, которые издают различные объекты:
sizzle – шипеть, шкварчать (о масле на сковороде)
sputter – шипеть (о сырых дровах)
fizz – шипеть (о шипучих напитках и шампанском)
bang –звук выстрела,"пиф-паф"
boom – звук взрыва, “бабах”
bash, bop – звук удара при столкновении
beep –сигнал, который издают электронные приборы
clink – звон стекла
crack – треск, хруст
crackle – потрескивание, треск, хруст, хрустеть
clank, clang – лязг
Сa-ching! – звук открываемой кассы в супермаркете
clickety-clack – стук колес поезда (тудух- тудух!)
clang, clank – бренчание (дзынь-дзынь)
Click! – звук щелканья клавиатуры (щёлк) и звук щелканья ручки (клац!)
clickety-clack – стук каблуков
crunch – хруст (под колесами, под ногами, раздавить что-то с хрустом)
ding-dong – звук колокольчика
honk – автомобильный гудок
pop – хлопок
ring-ring - телефонный звонок
snip-snap – скрежещущий звук, лязганье (издаваемое ножницами)
rumble – грохот, рокот
smash – звук при столкновении двух объектов
splash – звук падения в воду, “плюх”
ta dam – имитация звука фанфар
tick-tick-tick – звук таймера
tick-tock – тиканье часов
Swoosh! Whoosh! –звук, возникающий при рассекании воздуха (вжух!)
plop-plop – звук кипения (буль-буль)
thud – звук, с которым падает что-то тяжелое
vroom - звук работающего двигателя
zap - звук электрического разряда
bam, slam – звук хлопающей двери
knock – тук-тук-тук (стук в дверь)
drip-drop, drop-drop – звук падающих капель (кап-кап)
splash – всплеск воды (плюх)
Bang! – звук взрыва (Бабах! Бубух! Бух!)
Bang! – звук удара, столкновения (шлеп, хлоп)
gurgle – журчать (о реке, воде)
rattle – трещать, греметь(посудой, ключами), грохотать, дребезжать
tinkle – звук разлетающихся осколков
whir – жужжащий звук, издаваемый машинами, аппаратурой
whoosh – пронестись, пролететь со свистом, с шумом
howl – выть, завывать, стонать (о ветре)
bzzz – звук жужжания
boom – звук грома, выстрела
ring – звон, звучание, звенеть, звучать
pop – отрывистый звук хлопушки или шипучего напитка/ выстрел, трескаться
jingle – звон, звяканье, побрякивание
fuff – фырканье, дуновение ветра
Примеры:
And the sausage began to sizzle. – И «зашкварчала» колбаса.
The car screeched to a halt as the brakes were applied suddenly. - Автомобиль завизжал при резком торможении.
The wind howled outside, making the windows rattle. – Снаружи завывал ветер, заставляя окна стучать.
The clock ticked away the minutes in the silent room. - Часы тикали, отсчитывая минуты в тихой комнате.
The thunder rumbled in the distance, signaling an approaching storm. – Вдалеке гремел гром, предвещая приближение бури.
The fire crackled and popped as the flames danced in the fireplace. - Потрескивая и пощелкивая огонь плясал в камине.
The kettle whistled loudly as the water boiled. - Чайник громко засвистел, когда вода закипела.
The phone buzzed with incoming messages, keeping me busy all day. – Весь день телефон разрывался от сообщений, не давая мне покоя.
The door creaked as it slowly swung open. - Дверь скрипнула, медленно распахнувшись.
The train whistled as it approached the station. – Подъезжая к станции поезд дал свисток.
We walked through the park and heard the crunch of gravel under our feet. – Мы шли через парк и слышали шуршание гравия под ногами.
Не забудьте поставить «лайк» если нашли что-то полезное для себя.
Возможно, вы пропустили что-то из более ранних статей:
«Как сказать «немного» по-английски» и «Как в английском не путать слова SO и SUCH».
С вами была преподаватель английского Елена Прик.
Желаю вам успехов в изучении английского языка!