Вроде бы простое слово, но когда мы пытаемся говорить быстро, мы часто начинаем путаться. Ведь у этого слова в английском несколько значений. Как их выбирать? Если я скажу, что перед существительным используется “some”/a little (в отрицании “any”), с глаголом используется “ a little”, а перед прилагательным “a bit” или “a little bit”, не уверена, что это сразу сработает, и вы заговорите уверенно.
Давайте проверим, какие из этих слов вы будете использовать в следующих предложениях, только, чур, не заглядывать в мое предыдущее объяснение:
1. У меня есть немного хлеба, но нет сыра.
2. Он немного говорит по-английски.
3. Мы немного повеселились вчера.
4. Он немного проголодался.
5. Купи немного сахара и немного яблок.
6. Сколько нам ждать? – Немного.
Посмотрим на правильные ответы:
1. I have some bread but I don’t have any cheese. (перед сущ.)
2. He speaks a little English. (после глагола)
3. We had some fun yesterday.(перед сущ.)
4. He is a little hungry. (перед прилаг.)
5. Buy some sugar and some apples. (с сущ.)
6. How long should we wait? – A little. (о глаголе)
Если ваши ответы хотя бы немного не совпали с правильными, значит эта статья для вас.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Выбор слова зависит от того что мы измеряем. Если речь идет о существительных, то в значении «немного» используется слово some. Это слово универсальное, оно употребляется с исчисляемыми и с неисчисляемыми существительными. Напомню, что исчисляемые существительные это те, которые можно посчитать в штуках, и во множественном числе у них есть окончание –s : some friends – немного друзей, some oranges – немного апельсинов. Но словосочетание a little в значении «немного» с исчисляемыми существительными не используется.
Неисчисляемые – это, прежде всего, еда – все, что льется и сыплется: some water, some juice, some salt, some flour, some sugar. Это все то, что нельзя измерить в штуках, а только в специальных емкостях (чашках, стаканах, бутылках, пачках…). А также это еда, которую не едят целиком, ее режут на кусочки или ломтики (some cheese –сыр, some sausage – колбаса, some butter – масло, some meet – мясо…). У таких существительных нет множественного числа и, соответственно, окончания -ы в русском (нельзя сказать «мясы», «сахары») и нет окончания –s в английском.
А также есть абстрактные существительные: work – работа, love – любовь, joy – радость, fun – веселье, information - информация. К неисчисляемым существительным также относятся деньги (нельзя сказать «одна деньга, две деньги, пять деньгов»), материалы: paper – бумага, iron – железо, gold – золото.
Причем, очень часто самого слова «немного» в русском предложении может и не быть, но оно подразумевается.
Например:
I need some paper. – Мне нужна бумага.
We had some fun. – Мы повеселились.
After walking along the beach I found some sand in my shoes. – После прогулки по пляжу я обнаружил песок в моих туфлях.
А вот слово a little (немного) используется только с неисчисляемыми существительными.Чем же оно отличается от слова some? Разница довольно существенная. Слово a little означает «очень-очень маленькое количество», «совсем чуть-чуть», а слово some означает «ощутимо немного». То есть a little совсем не равно some. Если вы попросите “ a little water” – вам нальют на донышке, только горло смочить. А если вы попросите “some water” – вам нальют около половины стакана. И если вам хочется пить, то такая разница будет для вас очень ощутима.
I want just a little soup as it’s not my favorite food. – Я хочу совсем немного супа, потому что это не моя любимая еда.
I would like some coffee with milk and a little sugar. – Я бы хотел кофе с молоком и совсем чуть-чуть сахара.
ГЛАГОЛ
Если слово «немного» относится не к существительному, а к какому-то делу или действию, то тоже используется словосочетание a little. Ведь любое действие – это какой-то процесс, а как измерить процесс? Получается, что все процессы в некотором роде неисчисляемые, и поэтому с ними используется a little. Правда, здесь у него нормальное значение «немного» а вовсе не «чуть-чуть». И оно всегда стоит после глагола:
I speak Spanish a little. – Я немного говорю по-испански.
He worked a little and went to rest. – Он немного поработал и пошел отдыхать.
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Если же мы описываем состояние или настроение (прилагательные) - немного расстроенный, голодный, стеснительный или усталый, то по-английски в этом случае «немного» означает a bit или a little bit:
We were a bit tired after our trip to the mountains. – Мы были немного усталыми после поездки в горы.
My sister was a little bit upset as she had lost her beautiful scarf. – Моя сестра была немного расстроена, так как потеряла свой красивый шарфик.
He is sure he will be a bit tired after a competition. – Он уверен, что будет немного усталым после соревнования.
Прилагательные имеют степени сравнения. Это не мешает использовать с ними слова a bit и a little bit:
If we stay here a little longer we’ll see a beautiful sunset. – Если мы останемся здесь немного дольше, мы увидим красивый закат.
He was a little younger than me. – Он был немного моложе меня.
Итак, запоминаем:
Давайте практиковаться. Для более эффективного запоминания будем тренировать каждый случай отдельно:
Надеюсь, что все справились. А теперь смешаем все случаи и проверим, насколько хорошо вы теперь ориентируетесь в использовании этих слов:
Ответы на последнюю серию предложений для перевода:
1. I want to tell you a little about this man.
2. He speaks Russian a little.
3. My old house was a little smaller than his new one.
4. My father knows a little German and he will help you with your translation.
5. I had some work to do so I didn’t go to the concert.
6. Hurry up a little!
7. My brother is a bit shy.
8. Give me some salad but pour just a little oil.
Если материал статьи был вам полезен, поставьте «лайк». Хотите о чем-то спросить, не стесняйтесь сделать это в комментарии.
Возможно, вас еще заинтересует статья «Что такое «to be» и как с ним бороться?».