Что такое кража в искусстве? И возможна ли она в принципе? Как отличить творческие влияния, аллюзии, реминисценции и оммажи от явного плагиата? Особенно учитывая ограниченность базовых «бродячих» сюжетов в мировой культуре и их основанность на универсальных мифах-архетипах. Мне кажется, что сами эти сюжеты, переливаясь яркими цветами, словно радуга, завораживают и манят к себе будущих творцов. Может, это они сами крадут авторов, а не авторы их? И все мы, завороженные этими переливами, с детства пытаемся заглянуть, а что там, за радугой?
Так, в 1939 году состоялась весьма удачная попытка такого взгляда-проникновения-заимствования. Советский доцент-математик Александр Волков переложил и продолжил знаменитую сказочную эпопею американского писателя Фрэнка Баума, книги которого о Стране Оз выходили в США в 1900-1920 годах.
Невероятно, но в суровые сталинские времена книга Волкова «Волшебник Изумрудного города» вышла большим тиражом и принесла автору всесоюзную славу. «Американская» сказка полюбилась советским детям и их родителям. Читатели дружно просили Волкова о продолжении. В 1959 году сказка была переиздана в новой авторской редакции с замечательными рисунками Леонида Владимирского (представленными в этом посте). А затем начали выходить и продолжения приключений Элли и ее друзей, все более независимые от историй Баума, весь сказочный цикл, ставший в СССР культовым. Я сам, советский ребенок, обожал книги Волкова в детстве (особенно первые три из цикла). Страшила Мудрый, Железный Дровосек и Храбрый Лев были моими близкими друзьями. А потом, будучи уже родителем, читал детям и Волкова, и Баума, предпочитая, конечно, «волковскую» сказочную вселенную. Бывшим советским школьникам Элли милее Дороти. Однако, именно Баум популярен во всем мире, особенно после цветной голливудской экранизации 1939 года с замечательным саундтреком (год выхода первый книги Волкова, интересное совпадение). И все же, хочется выразить респект обоим авторам. Их эпопеи очень разные, но они великолепны, каждая по-своему. Поэтому уже несколько поколений детей и родителей заворожены историей Волшебной Страны. Как заворожены ею были сами авторы двух эпопей. А еще – авторы бесконечных экранизаций, переделок и ремейков.
Путешествие в Изумрудный город – это, конечно же, мифологический сюжет инициации. Ребенку, подростку нужно пройти испытания, справиться со сложностями, встретить волшебных помощников, найти друзей, приобрести навыки выживания в суровом мире, чтобы повзрослеть и начать новую жизнь. Нужно дойти до сакрального места, до центра мира, чтобы эта новая жизнь состоялась. Морфология сказки у Баума и Волкова соблюдена досконально, Владимир Пропп не даст соврать. Древние архетипы, преобразованные талантом авторов, цепляют и детей, и взрослых. Сказка всегда актуальна. Мы все порой чувствуем себя заброшенными ураганом в неведомую страну. А вокруг сплошь и рядом злые волшебники и агрессивные обезьяны. И иногда очень хочется зайти в маковое поле и спрятаться в нем. Залечь. Забыться.
Но нет, друзья. Маковое поле коварно. Оно отупляет и ведет к деградации. Надо выбираться на дорогу из желтого кирпича и идти в Изумрудный город. Надо постараться обрести мозги, сердце и храбрость, чтобы добиться своего. Чтобы сохранить себя в суровом мире и найти единомышленников на пути добра. Это однозначно. И спасибо авторам хороших детских книг, фильмов, мультиков и песен за эту правильную однозначность.
Верю в единомышленников, надеюсь на отклик, люблю то, о чём пишу.