Найти тему
Василич Т. Александр

Беседы о риторике. Беседа пятая. Сила

Оглавление

Говорить о критерии силы не совсем удобно, поскольку с уверенностью квалифицировать предложение как сильное или слабое не всегда возможно в отрыве от контекста. К тому же, понятие «сильное предложение» не находит однозначного толкования. Один из подходов, например, трактует силу не дифференцировано с использованием стилистических средств. Согласно другому подходу, сильным является любое предложение, если оно четко отделяет главную информацию от второстепенной, не мешает пониманию смысла, не нарушает единства текста, не привносит диссонанса в его звучание. Данный подход принимается и в этой серии бесед. Отмечу, однако, что первый из упомянутых подходов весьма популярен, что и заставляет обучающихся обращаться к метафоре, метонимии, образному сравнению, повторам и т.д. Однако удается это не всегда. Остановлюсь на этом очень коротко.

Попытки усиления текста фигурами речи

Плохо: Some years ago Russian education was burgled by a rushing torrent of computer technologies, and in a couple decades the streamlet of modern devices and software expanded into a wide sea.

Автор пытается усилить свое предложение использованием метафоры, создавая образ водной стихии. Сам образ для этого вполне подходит. Но почему он вводится глаголом (burgle) с криминальным значением? Новые технологии – это плохо? Кроме того, сначала мы видим бурный поток (rushing torrent), далее он превращается в ручеек (streemlet), который, в свою очередь, вырастает в море. А где здесь последовательность в постепенном улучшении оснащения образования новыми технологиями? К тому же, и неоправданное созвучие (Russian – rushing) мешает предложению звучать непринужденно.

Лучше: The stream of computer technologies that made its way to Russian education some time ago grew into a torrent and later expanded into a sea.

Плохо: Не was young and unexperienced that time, green as a bunch of bucks.

Понятно стремление учащегося придумать оригинальное сравнение. Но сравнивать молодость с пачкой долларов? Я не знаю… На мой взгляд, эффект получается обратный. К тому же доллар в мировой культуре – это символ всесильности.

Лучше: Не was young and unexperienced that time.

Приводя эти иллюстрации, я не призываю обучающихся отказываться от употребления фигур речи. Напротив, они способны украсить текст не только маститого писателя, но и учебный текст любой студенческой работы. Здесь я хочу лишь призвать обучающихся к осторожности в использовании этих приемов.

Между тем, риторические фигуры – это лишь часть средств усиления текста. Любой язык располагает практически неограниченными приемами эмфатизации текста. Одним из таких приемов (причем весьма эффективным) может оказаться подбор слов.

Лексические средства усиления текста

Наблюдения свидетельствуют, что студенческие работы изобилуют словарными единицами, имеющими общие, почти прономинальные значения. К ним можно причислить глаголы go, come, take, do, make, get, ask, say, answer; прилагательные good, bad, kind, loud, young, old; существительные thing, fact, kind, question и т.п. Между тем каждое из этих слов имеет ряд синонимов, способных конкретизировать значение, придать ему тот или иной оттенок и тем самым точнее обозначить данный предмет, действие или качество.

Просто: The cat scrawled its back and gave a loud hiss. Not expecting such reaction the dog stopped abruptly and after short hesitation cowardly went away in the direction of the kennel.

Сильнее: The cat scrawled its back and gave a threatening hiss. Hardly expecting such impudence the dog stopped abruptly and after short hesitation cowardly retired in the direction of the kennel.

Просто: Greeted by the crowds of citizens the soldiers were going along the main street.

Сильнее: Cheered by the crowds of citizens the soldiers were marching along the main street.

Просто: The flash of the lightning was followed by a loud clap of thunder.

Сильнее: The flash of the lightning was followed by a deafening clap of thunder.

Усиление текста средствами морфологии и синтаксиса

Неоправданный пассив

Сами носители не особо жалуют пассив. Его не любит Микрософт, его рекомендуют избегать научные журналы, его не любят политики и даже некоторые писатели подвергают его критике. Тем не менее пассивный залог представлен в языке широким разнообразием своих разновидностей. Все они входят в программы по грамматике английского языка, а при изучении английского как иностранного пассиву уделяется большое внимание. Вероятно, поэтому в студенческих работах он представлен довольно широко и не всегда оправданно.

Слабо: Your idea was much appreciated by us.

Лучше: We highly appreciated your idea.

Слабо: The knock on the door was heard.

Лучше: There came a knock on the door. [Или] We heard а knock on the door.

Погрешности подчинительной связи

Одной из студенческих погрешностей является ошибочное нахождение места для главной информации. Так, в следующем примере главная информация выражена в обороте was doomed to lose the game, но если она является главной, то и место ее в главном предложении.

Слабо выражена главная информация: The opponent hit another goal when the university team was doomed to lose the game.

Лучше: The university team was doomed to lose the game when the opponent hit another goal.

Погрешности сочинительной связи

Сочинительной связью оформляются предложения или его части, содержащие равную по своей значимости информацию. Пренебрегающий этим правилом может прийти к построению, где главная информация теряется среди прочей.

Главная информация не обозначена: The rain came from the North, and it spoiled all our plans.

Лучше: (с акцентом на spoiled our plans) The rain that came from the North spoiled all our plans. Или (с акцентом на came from the North) The rain that spoiled all our plans came from the North.

Главная информация не обозначена: The burglars broke in through the window, and they took all the jewelry that was in the house.

Лучше: (с акцентом на took the jewelry) The burglars who broke in through the window took all the jewelry that was in the house. Или (с акцентом на came through the window) The burglars who took all the jewelry broke in through the window.

Усиление текста порядком слов

Здесь я не имею в виду инверсию, хотя к критерию силы она имеет прямое отношение. Но это очень обширная тема, и, возможно, я как-нибудь постараюсь ее осветить. Порядок слов и словосочетаний в предложении это не только вопрос грамматики. Он играет большую роль для выражения тема-рематических отношений, определения главной и вспомогательной информации и для придания высказыванию эмоциональности или экспрессивности.

Плохо: The Danes enslaved women and children, plundered the Anglo-Saxons' households and destroyed their homes.

Чем плохо это предложение? – Плохо оно тем, что предлагает беспорядочное перечисление. Из всех названных преступлений самым тяжким является похищение женщин и детей и обращение их в рабство. Далее идет разрушение домов, Ну а последнее по тяжести - грабежи. Усилить предложение можно, упорядочив перечисление от наименее тяжкого деяния к наиболее тяжкому.

Лучше: The Danes plundered the Anglo-Saxons' households, destroyed their homes and enslaved women and children.

То же самое можно наблюдать и в следующем примере.

Плохо: The loss of the job was followed by hunger and domestic strife.

Лучше: The loss of the job was followed by domestic strife and hunger.

Усиление текста языковой спецификой

Вузовская программа (да и программа средней школы тоже) предлагает достаточное число специфически английских моделей, которые часто бывают предпочтительнее моделей общеязыкового синтаксиса. Между тем, вводятся они, разумеется, не единовременно, а согласно распределению учебного материала по семестрам, месяцам неделям. Поэтому учащиеся зачастую их просто не знают. К тому же, языковая специфика не всегда легко усваивается.

Просто: The little girl didn’t want to take her medicine.

Лучше: The little girl wouldn't take her medicine.

Просто: Don’t forget to call me in the evening.

Лучше: Do call me in the evening.

Просто: I shook the tree, and the apples fell down.

Лучше: I shook the tree and down fell the apples.