Найти в Дзене
Закреплено автором
Василич Т. Александр
Сундук мертвеца
5359 · 2 года назад
От плохого к хорошему
От плохого к хорошему: как слова меняют свой «характер». На этой страничке постараюсь написать о некоторых английских словах, которые прошли путь от значений нелестного характера до значений, выражающих положительные эмоции. Слово nice восходит к латинскому nescius (буквально не знающий). В старофранцузском оно имело значения «глупый», «легкомысленный», «безрассудный». В этих значениях оно пришло из французского в английский где-то в середине XIII века. В дальнейшем оно использовалось в значениях, «распутный», «капризный», «привередливый», «изящный», «изысканный»...
1 день назад
Ghost VS Spirit
Оба слова переводятся на русский язык как дух или призрак. Однако в большинстве контекстов они не являются полными синонимами. Ghost и spirit имеют разные смысловые акценты. В памятниках древнеанглийской письменности слово ghost появляется в формах gast и gæst, и в зависимости от контекста оно используется в нескольких значениях: - дух, душа, жизненная сила; - Святой Дух, т.е. третье лицо Святой Троицы; - дух умершего человека, призрак, привидение. Где-то в XIII веке в английский язык вошло слово spirit...
5 дней назад
Почему «Венера» стала «Шизгарой»
Сегодня песня «Венера» (Venus) в исполнении Маришки Вереш (солистки группы Shocking Blue) известна российскому слушателю как «Шизгара». Об этом и хочу обмолвиться ниже. «Венера» стала широко известной в СССР в начале семидесятых годов прошлого столетия. В СССР песня повторила судьбу многих западных хитов. Ее не просто слушали. Самодеятельные коллективы пытались воспроизводить ее на танцплощадках, в парках, клубах и домах культуры. Основную проблему такого воспроизведения составляли тексты песен...
1 неделю назад
Метафора: от намека до аллегории
Метафора – это, наверное, самый популярный стилистический прием и я не сильно ошибусь, если скажу, что ни одно художественное произведение не обходится без этого средства. В научных работах по стилистике метафора классифицируется по различным принципам. Не буду пытаться перечислять их, а в дальнейшем изложении буду следовать стилистической классификации, которая предлагает деление метафоры на три класса: сухая метафора, образная метафора и индивидуально-авторская метафора. Сухая (а также стертая...
1 неделю назад
Расширение значения (генерализация)
О сужении (narrowing) значения слова я уже писал. Теперь хочу немного написать о другом явлении, о расширении значения (widening). Если сужение значения слова – это процесс в котором значение движется от общего к частному, то расширение значения – это обратный процесс, т.е. движение от частного к общему. Например, deer было любым диким зверем, стало оленем, это сужение. А вот слово box сначала обозначало небольшую шкатулку для хранения драгоценностей, а сегодня этим словом мы называем любую коробку или ящик, причем любых размеров...
2 недели назад
Смысл в зеркале метонимии
Этим материалом продолжу тему, начатую в статье, где я попытался описать различия между метонимией и метафорой. Здесь остановлюсь более подробно на метонимии, акцентируя внимание на ее стилистических функциях. Для этого попробую интерпретировать использование метонимии в разных произведениях англоязычных авторов. Skipping his breakfast paper one day, bewildered, as he always was, by vital facts about HOME RAILS, QUESTIONS IN THE HOUSE, and THREE-PIECE SUITS: facts grasped, as he knew, instantaneously...
2 недели назад
Метафора и метонимия: одна похожа, другая рядом
Из опыта работы со студентами знаю, что многим из них трудно дается понимание различий между двумя стилистическими приемами: метафорой и метонимией. Постараюсь здесь коротко их описать. Оба приема относятся к так называемым тропам, т.е. к словам или словосочетаниям, употребляемым в переносном значении. Троп – это греческое слово, обозначающее поворот, и в этом слове заложен смысл преобразования или переосмысления. Троп – это то, что поворачивается от прямого значения к переносному. Метафора – и метонимия – это и есть перенос значения с одного предмета на другой...
3 недели назад
Cart Before the Horse
Нет, я не об идиоме to put the cart before the horse. Я о слове preposterous, которое в буквальном переводе с латинского означает примерно то же самое. Чисто внешне – это немного странное слово. Странность заключается в том, что в нем вроде бы можно наблюдать две приставки с антонимичными значениями (pre и post), суффиксы er и ous и отсутствие корневой морфемы. Но это обманчивое впечатление. Это слово является прилагательным и суффикс ous в нем действительно выделяется, а вот корнем является звуко-графический комплекс preposter...
3 недели назад
Latinitas vivit! Беседа третья. Словообразование, письменность
На этой страничке закончу говорить о роли латыни в развитии английского языка. Латинское влияние на английское словообразование — масштабный и многоэтапный процесс, определивший значительную часть современного словарного состава английского языка. Мощным ресурсом английского словообразования являются латинские суффиксы и префиксы. Все эти аффиксы приходили в английский язык в различное время и различными путями: либо из латыни напрямую, либо опосредованно, т.е. через другие языки. Так, непосредственно...
4 недели назад
Орфография отдыхает
Есть в отечественной стилистике термин "графон". Им называют письменный прием, которым обозначают социальные, территориальные и индивидуальные отклонения от фонетических норм. Сфера употребления графона – это речь персонажа в художественных (или близких к художественным) текстах. Его основная функция – приблизить художественный диалог к языковой повседневности. Любое общество неоднородно по своему составу, а его представители имеют различный социальный статус, различный уровень образования и воспитания, различный пол или возраст и т...
145 читали · 4 недели назад
Latinitas vivit! Беседа вторая. Грамматика и стилистика
На этой страничке продолжу беседовать о роли латинского языка в развитии языка английского. Ранее я немного написал о латинских заимствованиях. Здесь напишу о грамматике и влиянии латыни на развитие ряда стилистических особенностей английского языка. Роль латыни в развитии английской грамматики была менее существенной, чем ее влияние на английский словарь, хотя результат является достаточно ощутимым. В основном латинскому влиянию подвергался синтаксис, что проявилось в его усложнении. Под влиянием...
1 месяц назад
Latinitas vivit! Лексические заимствования
Этой статьей хочу открыть серию материалов о роли латыни в развитии английского языка. Роль эта очень велика, а в английском языке вряд ли найдется область, на которую латынь не оказала влияния. На этой странице напишу о лексических заимствованиях. По числу слов латинского происхождения английский язык сближается с прямыми потомками латыни. По различным оценкам в официальных источниках доля латинских слов в английском языке составляет от 30 до 50 процентов. Латинские слова приходили в английский...
1 месяц назад