В последние недели случаи недопуска россиян на рейсы за рубеж заметно участились. И дело не в запретах для должников и иных ограничениях, а в неправильном написании фамилии или имени в заграничном паспорте, либо откровенных опечатках. Сотрудники пограничной службы обязаны выявлять подобные несоответствия и в праве отказать пассажиру в выезде, признав документ недействительным. Хорошая новость в том, что исправить ошибку достаточно просто, нужно лишь заранее проверить все данные.
Особое внимание стоит уделить написанию фамилии и имени, в которых присутствуют буквы “Ё”, “Ю” и “Й”. Если в российском паспорте написано одно, а в заграннике - другое, пусть даже смысл не меняется, то на границе могут возникнуть проблемы. И в общегражданском, и в заграничном документе данные на кириллице должны полностью совпадать. Например, если в паспорте РФ имя АЛЁНА, а в заграннике - АЛЕНА, то такой документ пограничник вправе изъять.
Требования транслитерации продиктованы правилами, которые соответствуют нормам ICAO (Международной организации гражданской авиации) и приняты в России еще в 2014 году. Если в предыдущем паспорте, оформленном до этого периода, данные указаны в соответствии со старыми правилами, то в новом документе можно оставить прежнее написание (придется подать специальное заявление) или использовать современные нормы. Стоит различать понятия “ошибка/опечатка” и “вариативность транслитерации”. Например, SOFIIA и SOFIYA будут считаться идентичными, однако “Георгий” правильно писать GEORGIY, а не GEORGII.
Несмотря на вроде бы понятную систему определения несоответствия, многие случаи невыпуска россиян за границу являются спорными. Еще в 2009-м Верховный суд РФ пояснил, что что “Е” и “Ё” в именах и фамилиях тождественны и букву “Ё” можно не прописывать, если смысл не меняется. С другой стороны, сам сотрудник пограничной службы может идентифицировать различное написание персональных данных как ошибку и изъять документ. То есть по его мнению, имена “Алена” и “Алёна” совершенно разные и с юридической точки зрения это тоже верно.
Более пристальное внимание к паспортам связано с вступлением в силу Указа Президента РФ № 889 от 22.11.2023 “Вопросы гражданства Российской Федерации” и Федерального закона от 28.04.2023 № 138-ФЗ “О гражданстве Российской Федерации”. При этом на границе проверяют и возможные опечатки не только в имени или фамилии, но и в написании города рождения, страны, а также соответствия пола. Поэтому при получении загранпаспорта владельцу необходимо тщательно проверить все данные.
В случае обнаружения ошибки, МФЦ или МВД обязано бесплатно и в кратчайшие сроки заменить документ. Если же турист увидел ее не сразу (или вовсе не заметил) и получил отказ в выезде за границу, он имеет право подать в суд на орган, выдавший документ, и взыскать убытки. Правда, подобных дел единицы, но они все же есть. Например, в 2022-м женщина не смогла улететь в отпуск в Турцию из-за указанной буквы “М” в паспорте в графе “пол”. В итоге россиянка подала в суд на Министерство, выдавшее ей документ и выиграла дело.
В случае сомнений, туристам рекомендуется обратиться напрямую в МФЦ или МВД, а заодно и в пограничную службу ФСБ (отделение в конкретном аэропорту). Там ответят, нужно ли менять документ. В идеале лучше иметь письменный ответ, чтобы исключить человеческий фактор и при недопонимании предъявить пограничнику официальные разъяснения.
В обновленной редакции закона “О порядке выезда из РФ и въезда в РФ” указаны все факторы, из-за которых паспорт может быть признан недействительным. Так, загранник вправе аннулировать при нарушениях элементов защиты (биометрических данных) или повреждениях (надрывах, помарках), несоответствии фото с реальностью (в случае пластических операций или серьезных травм лица, меняющих внешность), опечаток, ошибок и так далее.