Найти тему

Начало русского романа: "Пригожая повариха" М.Д.Чулкова

Сегодня трудно представить русскую литературу без романа. Во многом благодаря этому жанру она приобрела всемирную известность. Но этот факт очень бы удивил писателя XVIII века.

Классицисты выступали против романов из-за несоответствия их системе ценностей. Роман того времени почти всегда ориентировался на личную тематику, говорил о любви, а не об интересах государства. Пользы от таких книг быть не могло.

Вторая причина - язык. Поэзия была настоящим языком искусства, отличала его от низкой повседневности. Над стихами нужно было работать, тогда как писать, как говоришь, прозой, может каждый дурак.

Это всё касается культурной элиты. Более приземлённые и менее образованные читатели по-прежнему хотели от книги развлечения, поэтому с удовольствием переписывали старые бытовые повести и переделки иностранных романов, о которых мы говорили здесь:

Их интересовали приключения, любовь, неожиданные сюжетные повороты. Такая массовая литература в чём-то заменяла фольклор, выполнявший развлекательную функцию ранее.

Но к концу столетия всё изменилось. Если за период 1730-1754 в печати появилось всего 5 романов (и те переводы), то за один 1794 год их выходит 128. Общее число изданий к концу века составляет 839 наименований.

Не хочу утомлять вас обзором имён и заглавий, которые мало что скажут современному читателю. Мы остановимся только на одном конкретном примере - "Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины" (1770 год) Михаила Дмитриевича Чулкова, которого Д.Д.Благой называет "самым выдающимся представителем нашей прозы до Карамзина" и родоначальником "русского реально-бытового романа".

В отличие от практически всех современников, Чулков был выходцем из низов, а то немногое, что мы знаем о его ранних годах, очень похоже на скитания героев плутовского романа. За 9 лет после гимназии он успел поработать актёром, лакеем, квартирмейстером. Одновременно в эти же годы он выпускает сборник "Пересмешник, или Славенские сказки", издаёт сатирические журналы "И то, и сё", "Парнасский щепетильник", мифологический роман "Похождение Ахиллесово" и уже упомянутую выше "Пригожую повариху". Кроме этого, были сатирические стихотворения и несколько не дошедших до нас запрещённых к изданию текстов.

После недолгого литературного бума он концентрируется на построении настоящей карьеры и даже к концу жизни получает дворянское звание. При этом он успевает создать несколько компилятивных книг вроде "Исторического описания российской коммерции", работы по фольклористике: "Собрание русских песен", "Словарь русских суеверий", "Краткий мифологический лексикон". На этом закончим с общими сведениями и перейдём, наконец-то, к роману.

Название говорит само за себя: никаких рассуждений об общественном благе здесь не предвидится. Перед нами автобиографический рассказ бедной унтер-офицерской вдовы, в 19 лет потерявшей мужа и вынужденной стать, как мы бы сейчас сказали, содержанкой. Достаточно шокирующая тема для литературы XVIII века. Ещё более удивляет полное отсутствие в романе дидактики. Так как перед нами прямая речь, события представлены с позиции самой Мартоны. Образ жизни героини ни порицается, ни оправдывается, а скорее объясняется: другого выхода для женщины её общественного положения не было.

Известно всем, что получили мы победу под Полтавою, на котором сражении убит несчастный муж мой. Он был не дворянин, не имел за собою деревень, следовательно, осталася я без всякого пропитания, носила на себе титул сержантской жены, однако была бедна. От роду мне было тогда девятнадцать лет, и для того бедность моя казалась мне еще несноснее; ибо не знала я обхождения людского, и не могла приискать себе места, и так сделалася вольною по причине той, что нас ни в какие должности не определяют.

Тон повествования максимально доверительный, сказовый. Героиня не произносит программных речей, но иногда вздыхает о своих ошибках.

Сначала она становится любовницей камердинера, затем - его барина. Счастье с новым богатым любовником продолжалось недолго: по законам жанра он оказался женат.

В некоторое время, когда сидели мы одни с Светоном и по слабости человеческой впустилися в любовь, в самое то время отворился шкаф, который, на беду мою, стоял в той комнате, из оного вышла женщина и сказала нам: "Час добрый, друзья мои!"

Наша героиня снова оказывается в самом низу социальной иерархии и, после странствий, устраивается на работу поварихой. Там она встречает нового любовника-канцеляриста, чином уже намного пониже, человека вот таких замечательных рассуждений:

А намедни не знаю как занесли к нам оду какого-то Ломоносова, так мы всем приказом разобрать ее не умели; да что больше говорить, сам секретарь сказал, что это бредни и не стоит она последней канцелярской записки.

Предприимчивая Мартона не унывает и уже вскорости попадает в дом к пожилому богатому подполковнику, который, оставшись вдовым, ищет себе новую хозяйку, обещая после смерти оставить ей имение. Но как настоящая героиня авантюрного романа, и здесь Мартона не успокаивается: она отвечает благосклонностью на ухаживания нового кавалера.

После забавных сцен с традиционным карнавальным переодеванием мужчины в женщину, новый возлюбленный обманным путём выманивает у неё все богатства подполковника. Так наша героиня оказывается в тюрьме.

После этого следует ещё ряд приключений с дуэлью и отравлениями, традиционной для авантюрного романа чередой взлётов и падений. Мартона умнеет и действует всё более осторожно, постепенно устраивая свою жизнь. Перед читателем предстают две героини: повествовательница, анализирующая прошлую себя, свои ошибки.

В отличие от привычной антиномии "идеальный герой-злодей", Мартона - персонаж неоднозначный. Она - активная личность, человек послепетровского времени, который строит свою судьбу сам. В романе показана настоящая, пусть и неприглядная, жизнь. Лучшая авторская стилевая черта - фольклорность языка главной героини. Она строит повествование, сверяясь с народной мудростью:

"Шей-де, вдова, широки рукава, было бы куда класть небыльныя слова"
"Доселева Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал"
"Не всегда-де коту масленица, бывает и великий пост"
"Не прав медведь, что корову съел, не права и корова, что в лес забрела".

К сожалению, роман остался неоконченным. Вторая его часть была предположительно запрещена к публикации и утеряна. Но это не мешает ему оставаться важным этапом истории литературы XVIII века, первой попыткой подойти как можно ближе к реальной действительности, продолжить традиции анонимной бытовой повести уже в полноценном романе.

Ссылка на предыдущие части цикла: