Найти в Дзене
КЛИПОМАНИЯ

Jackie Chan (成龍) – High Upon High (Flight of the Dragon): высокий полёт «Азиатского ястреба»

На самом деле я обыкновенный человек. Просто у меня хватает смелости делать нечто необычное.

~
Джеки Чан
Джеки Чан в роли «Азиатского ястреба», 1986 г. / Фото: www.fanpop.com
Джеки Чан в роли «Азиатского ястреба», 1986 г. / Фото: www.fanpop.com

Добрый вечер, друзья! Граф снова в эфире, а мой сегодняшний тематический обзор, написанный при участии нашего товарища SPL, приурочен к 70-летию одного из величайших киноактёров и музыкальных исполнителей современности, подарившего счастливое детство не одному поколению зрителей и слушателей во всём мире.

Джеки Чан (成龍) – не просто хорошо известный во всём мире и поистине легендарный гонконгский актёр, каскадёр и мастер боевых искусств, снявшийся с начала 70-х годов и по сей день более чем в сотне фильмов самого разного жанра, но и не менее плодовитый и талантливый певец, работающий в жанре кантопопа и мандопопа. Ещё в детстве маленький Чан брал уроки вокала в Пекинской оперной школе учителя Ю, а в начале 80-х годов он начал профессионально продюсировать пластинки и исполнять музыкальные темы в заключительных титрах к собственным фильмам, добившись успеха не только в родном Гонконге и странах Юго-Восточной Азии, но и далеко за её пределами.

За всё время своей певческой карьеры
Джей Си выпустил более двадцати различных альбомов, спел больше сотни песен на кантонском и мандаринском диалектах китайского языка, японском и английском языках, записав множество прекрасных дуэтов с такими легендарными исполнителями, как ныне покойная «дочь Гонконга» Анита Муи. В число его персональных достижений также входит получение премии «Лучший иностранный певец» в Японии в 1984 году.

Голос
Джеки Чана почти так же хорош, как и его спортивные достижения – и одно только это уже свидетельствует о многом. Некоторые песни в его репертуаре достаточно мягкие по своему звучанию, проникновенные и пронзительно-лиричные, другие же – динамичны и наполнены неиссякаемой энергией и целеустремлённостью. Но роднит их между собой главное: на каком бы языке они ни исполнялись, они всегда несут в себе доброту и тепло его благородной души – как и героиня нашего сегодняшнего обзора, впервые прозвучавшая в финальных титрах «Доспехов Бога» в далёком 1986 году.

Песня
"High Upon High (Flight of the Dragon)" прославляет такие, первоочередные по степени своей важности, черты характера, как смелость, отчаянность, решительность и настойчивость, жизненно необходимые каждому человеку для достижения его целей и желаний, а в её тексте описывается путешествие главного героя по пути самопознания и расширения своих возможностей – далеко за пределы границ физической реальности.

Джеки Чан и Алан Там / Постер к фильму «Доспехи Бога» (1986)
Джеки Чан и Алан Там / Постер к фильму «Доспехи Бога» (1986)

"Out of the East, / A dream comes out from the sky" – упоминание Востока подразумевает глубинную связь с богатой тысячелетней азиатской культурой и мифологией. Мечты же изображаются нисходящими с неба, символизируя тем самым возвышенную природу устремлений главного героя и покровительство высших сил на пути его исканий.

"Setting me free / Through the clouds I will fly!" – данные строчки отражают страстное желание героя песни стать свободным от любых ограничений, а его полёт сквозь облака представляет собой метафорическое путешествие к новым горизонтам и возможностям.

"The mountain must yield to me, / Thunder will roar / The sound wakes the universe; / Dragon will soar!" – образ горы, покоряющейся герою под раскаты грома, символизирует преодоление всех преград и способность влиять на мироздание. Дракон же олицетворяет собой силу, мощь и непобедимость, поскольку он парит высоко над облаками и свободен от оков земного мира.

"High upon high! / I reach for high upon high! / Into the sky, / I charge on into the sky!" – многократное повторение слова "high" («выше») в припеве подчёркивает высокие устремления героя песни и его решимость достичь ещё больших высот, а его нацеленность в небеса олицетворяет бесстрашное и решительное движение навстречу своим мечтам.

"We touch the clouds, / The tiger with me will ride. / Our hearts as one, / Power right at my side" – стремление коснуться облаков символизирует движение по пути самопознания, свободу и глубинную трансформацию личности героя, тогда как единение с тигром символизирует обретение магической силы и единства в совместном преодолении препятствий.

"The future before us lies / Magical door; / Along with the tiger's way / Dragon will soar!" – здесь мы видим повторное упоминание тигра и дракона. Горячий и необузданный нрав тигра придаёт «Азиатскому ястребу» стойкости, храбрости и решительности на пути его восхождения к новым горизонтам реальности; дракон же символизирует мудрость, власть и успех, которые открывают перед героем песни «дверь» в его светлое будущее.

Таким образом, песня
"High Upon High (Flight of the Dragon)" в исполнении Джеки Чана – это воодушевляющий гимн о победе над собственными страхами, стремлении к свободе и максимальной самореализации, который призывает слушателей осознать свою могучую внутреннюю силу, мужественно преодолевать любые преграды на пути к своей мечте и никогда не сдаваться. Она восхваляет несгибаемый дух и тотальную решимость бороться до конца – потому что только так можно достичь подлинных высот в этой жизни.

Джеки Чан в роли «Азиатского ястреба», 1986 г. / Фото: www.fanpop.com
Джеки Чан в роли «Азиатского ястреба», 1986 г. / Фото: www.fanpop.com

Много чего хорошего, светлого и доброго ещё хочется сказать – как про данную песню и фильм «Доспехи Бога», так и про самого Джеки в столь значимую в его жизни дату – однако куда лучше будет предоставить слово рядовым пользователям с бескрайних просторов YouTube, чьи комментарии красноречивее любых пожеланий и хвалебных речей:

(Все нижеприведённые примеры комментариев брались только у русскоязычных пользователей YouTube, дабы первоначальный смысл их постов, а также орфография и пунктуация авторов были сохранены в первозданном виде, без каких-либо правок и редактирования с нашей стороны!)

@kirillkloos
Человек МИРА! А эта музыка просто мурашки автоматом вызывает! Заплакал

@user-ef1zd8fu7m
Один из лучших саундтреков в истории кино. В целом все песни в фильме просто вышка.

@Haktarrr
Главное в фильмах Джеки - доброта. Вне зависимости от количества набитых морд и сломанных конечностей, Джеки всегда был добрым, всегда нёс позитив. Пусть в старости жизнь принесёт ему столько же добра, сколько он принёс нам в своё время.

@YAMIREI
Вот слушаю эту замечательную песню и слезы сами наворачиваются, от воспоминаний счастливого детства с фильмами Джеки. Здоровья ему да побольше :)
P. S. Супееермееен)


@impvision
Гимн моего детства!

@DrFaustXIII
Песня пророческая. Уж выше Джеки никому не удасться уже взлететь!!! Самый честный и достойный человек актерской профессии!!

@beloyaraistov8007
Песня людей, высоких духом! Ничего эпичнее не слышал!

И нужно ли после подобного рода комментариев ещё что-то говорить про песенное и актёрское мастерство
Джеки Чана, и тот след, который он оставил в жизни миллионов своих слушателей и зрителей по всему миру за свою весьма плодотворную творческую жизнь? :)

Несмотря на то, что изначально существует две версии данной песни, записанные на английском языке и на кантонском диалекте китайского, это тот редкий на моей памяти случай, когда её международная (англоязычная) версия звучит на порядок эффектнее и приятнее для ушей, нежели китайская версия. Хотя, конечно же, это дело вкуса, и вполне может статься, что на такое моё восприятие повлиял тот факт, что в далёком детстве первый раз в своей жизни я услышал этот шедевр именно на английском языке. :)

P. S. Также не могу не отметить достаточно эпичный и ладно скроенный комедийно-пародийный видеотрибьют, посвящённый данной песне, от двух весьма талантливых ребят из популярного дуэта PAPILLON RISING, выпущенный ими в 2016 году и приуроченный к 30-летнему юбилею фильма «Доспехи Бога». В наше время нечасто увидишь подобного рода творения, в которых добрая порция откровенного дурачества, юмора и стёба соседствовала бы с настолько бережным и уважительным отношением к первоисточнику.

Понравилась статья? Поддержи проект, ставь 👍 и подписывайся на канал!

Читайте ещё на канале «КЛИПОМАНИЯ»:

Alan Tam (譚詠麟) – Midnight Rider: гром и молнии «Счастливого Луня»

Leslie Cheung (張國榮) – The Wind Blows On (風繼續吹): ветер перемен на романтической сцене Гонконга 80-х годов

Anita Mui (梅艷芳) – The Song of Sunset (夕陽之歌): прощальный закат «дочери Гонконга»