Найти тему
КЛИПОМАНИЯ

Leslie Cheung (張國榮) – The Wind Blows On (風繼續吹): ветер перемен на романтической сцене Гонконга 80-х

Помимо умения любить других, самое важное для человека – это уметь ценить себя.

~ Лесли Чун
Лесли Чун / Leslie Cheung Artist Studies: www.leslie-cheung.com
Лесли Чун / Leslie Cheung Artist Studies: www.leslie-cheung.com

Доброго вам вечера, дорогие друзья, и прекрасного настроения в этот тёплый первоапрельский денёк! Ваш покорный слуга снова в эфире, а наш внеочередной тематический обзор, написанный в соавторстве с SPL (нашим старым добрым другом и большим ценителем азиатской музыки), приурочен к одной из наиболее знаковых и трагических дат в истории китайской поп-музыки начала 2000-х годов нынешнего века.

Сегодня исполняется ровно 21 год со дня смерти
Лесли Чуна (張國榮) – выдающегося гонконгского актёра и певца, по праву считающегося одним из «отцов-основателей» кантопопа и выпустившего за свою относительно недолгую жизнь великое множество популярных песен (как танцевального, так и романтического жанра), подаривших ему всемирную известность, безграничную любовь нескольких поколений слушателей и немеркнущую славу, в лучах которой его светлый образ и открытая мальчишеская улыбка живы и по сей день, согревая бесчисленную армию почитателей своего таланта со всего света искренностью и теплом своей чуткой и поистине бессмертной души.

Будущий
«король кантопопа» начал свою эстрадную карьеру ещё в далёком ныне 1977 году с выпуска первых двух студийных альбомов на английском языке, которые, однако, не принесли ему какой-либо мало-мальски ощутимой известности, тогда как самые первые проблески успеха пришли к нему лишь шесть лет спустя – благодаря песне "The Wind Blows On" (風繼續吹), вышедшей в 1982 году и вошедшей в состав одноимённого студийного альбома 1983 года.

Сама песня по сути является кавером известной японской песни
"The Other Side of Goodbye" (さよならの向う側) из репертуара не менее легендарной японской поп-дивы и актрисы 70-х годов прошлого века Ямагути Момоэ (山口 百恵), которую Лесли исполнил на свой лад, поведав слушателям пронзительную историю любви и сильной тоски по любимому человеку и связанных с этим одновременно горьких и сладостных переживаниях романтического героя – только на этот раз уже от лица мужчины (в противовес лирической героине женского пола в лице прекрасной Момоэ из первоисточника данного кавера).

Когда
Лесли обратился с просьбой написать текст для данной музыкальной композиции к прославленному Чжэну Гоцзяну (鄭國江), последний тогда ещё не знал, что это хорошо известная в Японии песня ушедшей к тому времени с большой сцены Ямагути Момоэ. Поэтому при написании его собственного варианта текста слова из оригинальной песни Момоэ никак не повлияли на конечный результат творческого процесса. Он просто слушал эту нежную мелодию и видел перед глазами сцену, где дул тёплый и ласковый ветерок...

«Глубокая беззащитность» и щемящая нотка печали, которые, посредством очень тонкой и деликатной интерпретации, в сочетании со спокойным и умиротворённым голосом вечно молодого
«китайского Элвиса», проникают напрямую в душу слушателя, способствовали тому, что на выходе получилась совершенно удивительная и необыкновенная песня вне времени и пространства – бесконечная, как небо, и незабываемая, как первая любовь...

Лесли Чун / Обложка грампластинки《風繼續吹》(1983)
Лесли Чун / Обложка грампластинки《風繼續吹》(1983)

我勸妳早點歸去 妳說妳不想歸去 – из данных строк слушатель узнаёт о диалоге который ведут между собой герой песни и его возлюбленная, в котором один из них призывает другого уйти, а второй выражает упорное нежелание делать это.

如何止哭 只得輕吻妳髮邊 – здесь мы можем увидеть момент исключительной чуткости и эмпатии, когда один человек утешает другого, находящегося в тяжёлом эмоциональном состоянии, нежным поцелуем, пытаясь тем самым хоть ненадолго смягчить его душевную боль – посредством такого, казалось бы, простого, но вместе с тем весьма эффективного в сложившейся ситуации жеста.

讓風繼續吹 不忍遠離 – дуновение ветра, о котором говорится в данных строчках текста песни, символизирует неумолимое течение времени, неизбежность и необходимость перемен, однако, несмотря на осознание этого факта, герою песни невыносимо тяжело расставаться со своим любимым человеком.

過去多少快樂記憶 何妨與妳一起去追 – из этих строчек мы узнаём о воспоминаниях счастливого прошлого и о готовности героя сохранить столь ценные для него отношения – невзирая ни на какие сложности и преграды.

要將憂鬱苦痛洗去 柔情蜜意我願記取 – данные строки отражают страстное желание лирического героя преодолеть печаль и боль, сосредоточившись на самых светлых и радостных моментах, пережитых им вместе с его любимой.

未許它向下垂 愁如鎖 眉頭聚 – здесь мы видим решимость героя сдержать свои слёзы любой ценой и остаться сильным перед лицом печали и разлуки.

妳已在我心 不必再問記著誰 – эти строки подчёркивают глубокую связь и важность другого человека в сердце героя песни, выражая тем самым его безграничную любовь к своей второй половине и непоколебимую уверенность в необходимости любой ценой спасти их находящиеся на грани отношения.

Неоднократно повторяющаяся по тексту песни строка
為何仍斷續流默默垂 очень тонко передаёт ощущение затянувшейся печали, множества неразрешимых вопросов, на которые у лирического героя попросту нет ответа, и достаточно ярко выраженной эмоциональной опустошённости под воздействием накопившихся негативных моментов в его взаимоотношениях.

Лесли Чун / Leslie Cheung Artist Studies: www.leslie-cheung.com
Лесли Чун / Leslie Cheung Artist Studies: www.leslie-cheung.com

Таким образом, нетрудно догадаться, что основной посыл данной песни вращается вокруг извечной темы любви, разлуки и сложностей в отношениях между влюблёнными, тогда как ветер служит своего рода метафорой течения времени, перемен и эфемерности многих явлений, которые ощущает каждый человек на том или ином этапе своей жизни, независимо от пола и возраста.

Песня
"The Wind Blows On" (風繼續吹) передаёт довольно противоречивую и изменчивую по своей сути природу любви, возвышенную красоту мгновений, проведённых вместе со своими возлюбленными, и эмоциональную устойчивость, необходимую для преодоления бесконечной череды взлётов и падений, которые подстерегают каждого из нас в «делах сердечных».

Каким бы сильным ни был человек, он никогда не сможет одолеть судьбу.

~ Лесли Чун


«Король кантопопа» покончил жизнь самоубийством 1 апреля 2003 года в 18:43 по местному времени. Он выпрыгнул с 24-го этажа отеля Mandarin Oriental, расположенного на Коннот-роуд, в Центральном районе Гонконга, оставив предсмертную записку, в которой написал, что больше не в силах бороться с затянувшейся депрессией. Ему было всего 46 лет...

Ещё при жизни
Лесли, в 2000 году, CCTV (Центральное телевидение Китая) нарекло его «самой выдающейся суперзвездой Азии», а пять лет спустя, по результатам зрительского голосования, он занял первое место в рейтинге самых любимых актёров за 100 лет китайского кинематографа. В 2010 году «китайский Элвис» был признан третьим по значимости исполнителем в «пятёрке самых знаковых музыкантов всех времён» по версии канала CNN, уступив первые две строчки рейтинга Майклу Джексону и THE BEATLES.

И по сей день поклонники творчества
Лесли во всём мире называют его «старшим братом» (哥哥) и увековечивают его память самыми разными способами, включая организацию художественных выставок, музыкальных концертов и съёмку бесчисленного множества документальных фильмов и видеоклипов, посвящённых «королю кантопопа».

И пусть четыре десятилетия спустя видеоклип на песню "The Wind Blows On" (風繼續吹) смотрится слишком уж простовато и незатейливо, в силу чего его трудно причислить к числу безусловных шедевров, однако он представляет несомненную ценность хотя бы тем, что во многом благодаря данной песни и началось яркое и стремительное восхождение будущего «короля кантопопа» на вершины музыкального олимпа Гонконга 80-х годов XX века.

P. S. На начальном этапе своей сценической карьеры, в то время, когда Лесли активно боролся за своё «место под жарким гонконгским солнцем» и был ещё относительно малоизвестен широкой публике, он влюбился в свою соведущую по радиошоу Терезу Мо (毛舜筠). По словам Лесли, Тереза стала его первой любовью и первым человеком, которому он послал розы, сделав предложение руки и сердца практически сразу после очень короткого и быстрого ухаживания. Девушка была в шоке и ответила ему отказом – ведь на тот момент ей исполнилось всего лишь 17 лет.

Спустя годы, в интервью, которое вела Тереза (ибо, несмотря на её давнишний отказ, между молодыми людьми впоследствии сложились достаточно тёплые и продуктивные рабочие и дружеские отношения), Лесли скажет, что, ответь она тогда «да» на его предложение, – вся его жизнь была бы совершенно иной...

Понравилась статья? Ставь 👍 и подписывайся на канал!

Читайте ещё на канале «КЛИПОМАНИЯ»:

Anita Mui (梅艷芳) – The Song of Sunset (夕陽之歌): прощальный закат «дочери Гонконга»

Jackie Chan (成龍) – High Upon High (Flight of the Dragon): высокий полёт «Азиатского ястреба»

Alan Tam (譚詠麟) – Midnight Rider: гром и молнии «Счастливого Луня»