Вот и вторая часть моего не совсем книжного путешествия. Сегодня перейду непосредственно к лирике в песнях группы “The Smiths” и философии, которая заложена в текстах Моррисси.
Как так получилось, что путешествие стало не совсем книжным, можно посмотреть в моем телеграм-канале, а первую часть статьи можно посмотреть тут. Она важна для понимания этой, так как там я рассматриваю творчество Оскара Уайльда и провожу параллели с образом и творчеством самого Моррисси.
Flower-like life
Первую часть я закончила тем, что показала, как у Уайльда знание (о чужих страданиях) порождают страдание (да-да) и боль, которые являются необходимыми при познании себя и достижении счастья. У Моррисси знание в целом и познание себя связаны скорее с разрушением и отнюдь не являются такими умиротворяющими, как в случае Уайльда. Наиболее ярко это явление можно проследить, когда в лирике Моррисси поднимаются темы сексуальности. Тут самым показательным примером будет “Miserable lie”:
And love is just a miserable lie
You have destroyed my flower-like life
Not once, twice
You have corrupted my innocent mind
Not once, twice
I know the wind-swept mystical air It means I'd like to see your underwear
Здесь сразу встречается чисто уайльдовское выражение “flower-like life”, которое упоминалось мной в первой части. В строках пробуждение сексуальности и сексуальный опыт являются уничтожением былой спокойной и безоблачной жизни. В этом тексте да и во многих других текстах Моррисси любовь и ее проявления являются актом агрессии и несут за собой разрушение.
Казалось бы, это значит, что юность и невинность несут в себе истинные счастье и спокойствие, но это не так. На примере “Reel around the fountain” и “Suffer little children” можно увидеть, что дети уязвимы и хрупки перед некоторыми страшными проявлениями взрослого мира. И их юность не просто не спасает их, а наоборот делает положение опасным.
Таким образом, опытность во всех смыслах слова является угрозой спокойной и счастливой жизни. Неведение и юность кажутся самыми умиротворенными и безоблачными, но бесспорно более уязвимыми, подверженными влиянию жестокости.
Сплошное расстройство
Сексуальность не просто разрушает неведение и спокойствие невинного мира, живущего подобно цветку, но продолжает влиять на него и дальше. Мне кажется, в эту тему вводит песня “Pretty girls make graves”.
You tug my arm and say:
"Give in to lust Give up to lust.
Oh heaven knows we'll soon be dust."
I'm not the man you think I am
I'm not the man you think I am
В одном из ранних интервью, которые я смотрела, Моррисси сказал: “I did lose the very idea that any communication between two people could possibly be enjoyable” (Я потерял веру в то, что какая-либо связь между людьми может приносить удовольствие). Эта идея прослеживается во многих текстах Моррисси и в частности в песне, цитату из которой я привела выше, также содержится идея о том, что сексуальность и какие-либо взаимодействия с людьми могут быть болезненными и не сближать людей, а еще дальше разобщать их. Например, герой песни, не будучи в силах проявить ту страсть, которую требует от него девушка, остается совершенно один, так как она уходит к другому мужчине.
Отсюда, от темы сексуальности, мне хотелось бы протянуть ниточку к не менее (а может даже более) важной в лирике группы теме одиночества.
Слишком сильная чувствительность, нежность и ранимость, непривычная и чуждая для современности, ведут лирического героя строк Моррисси к тому, что он чувствует себя лишним, до такой степени отличающимся от остальных, что мир просто не может его принять. Например, в “There Is a Light And It Never Goes Out” звучит следующее:
Take me out tonight
Because I want to see people
And I want to see lights
Driving in your car
Oh, please don't drop me home
Because it's not my home, it's their home
And I'm welcome no more
Здесь видно, что говорящий хотел бы быть принятым, оказаться среди единомышленников, обрести единство с кем-то, но в то же время нет места, где бы он был своим. Этот герой вообще очень чувствителен, нерешителен, уязвим и хрупок. Он мечется между изоляцией и желанием быть с кем-то.
“Shoplifters of the World Unite” показывает парадокс изоляции и выключенности из социальной жизни:
Tried living in the real world instead of a shell
But before I began I was bored before I even began
Кажется, что герой сам выбирает одиночество, потому что жизнь, которую ему предлагает общество, не интересна, не подходит. Однако из строк “Asleep”, где говорящий сначала просит оставить его в одиночестве, но затем признается, что больше не хочет просыпаться один, видно, что все не так просто и легко в одиночестве. За бравадой и щегольством скрывается уязвимость, желание быть с кем-то, нехватка человеческого тепла.
Эта статься в конце-концов вышла совершенно иной, не такой, как я задумывала ее в начале. Я знала о Моррисси только как о “том парне с цветами в кармане” и последователе Уайльда. В своей работе мне важно было показать, что хотя некоторые черты Моррисси несомненно переняты у Уайльда, философия и взгляды первого имеют совершенно другое значение, другие точки опоры, даже если имеют общие элементы. Хотелось связать понятия невинности, сексуальности и одиночества, которые представлены в текстах Моррисси, чтобы показать, как поэтично был описан разрыв между желанием объединиться и изолироваться, принадлежать или восставать против.
На моем канале есть еще интересные материалы. Например, не так давно вышли два интересных цикла: здесь можно посмотреть про Джордж Элиот и отношения братьев и сестер, а здесь первая статья про сестер Бронте (Шарлотту и Эмили), где я попутно рассказываю про их знаменитые книги.
Список источников:
- Karolina Adamskich - The paradoxical self: duality and ambiguity in the works and lives of Oscar Wilde and Morrissey
- Karolina Adamskich - “Oscillate wildly”: Morrissey’s art and persona as a continuation of Oscar Wilde’s artistic legacy