Найти в Дзене
Windsor School

ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ POINT

В английском языке есть множество полезных выражений, которые часто используют в разговоре носители. И одни из них связаны с многозначным словом point, которое может переводиться по-разному: «точка», «отметка», «пункт», «цель», «позиция» или «суть». В основном, его употребляют в значении «смысла». Делимся распространёнными фразами с этим словом.

To miss the point

Это выражение полезна в разговоре, в котором человек хочет сказать, что его собеседник ничего не понял. Его можно перевести как «упустить главное» или «не понять всей сути». Здесь слово point как раз используется в своём популярном значении – «суть» или «смысл».

You completely missed the point of the book. – «Вы полностью упустили смысл книги».

• To get (straight) to the point

А вот это фраза, наоборот, означает говорить по сути. Её обычно переводят так: «перейти к делу», «ближе к сути», «говорить по существу». А если добавить наречие straight («прямо» или «сразу»), то можно усилить выражение.

His speech was interesting but he never really came to the point. – «Его речь была интересной, но он так и не говорил по существу вопроса».

• What’s the point?

Это вопросительное предложение – отличный вариант спросить у собеседника, какой смысл в чём-либо. В этой фразе подразумевается не «каково значение», а именно «какой прок». Кстати, выражение можно с лёгкостью расширить, дополнив его of с герундием после.

What’s the point of taking a cab? We’ve missed the flight already. – «Какой смысл в том, чтобы брать такси? Мы уже опоздали на самолет».

• To get the point

Не стоит путать это выражение с to get to the point, в котором используется to и означает «переходить к сути». А вот to get the point переводится как «улавливать или понимать суть». Нередко эту фразу применяют, когда не могут что-то объяснить или подобрать слово, а затем говорят: You get the point(«Ну, ты понял»).

Could you repeat it, please? I’m afraid I didn’t get your point. – «Вы не могли бы повторить? Боюсь, я не понял, что вы имели в виду».

• To get the point across (to somebody)

Это выражение означает донести до конкретного человека определённую мысль или идею. Иногда его уточняют объектом, чтобы точно понять, до кого нужно донести мысль. Но обычно это излишне.

We tried to get our point across, but he just wouldn’t listen. – «Мы пытались донести до него нашу мысль, но он не слушал».

• To make (one’s) point

Фраза означает донести свою мысль или понятно высказаться. Однако по своей формулировке она очень напоминает нашу фразу: «Я всё сказал». Поэтому будьте внимательны, когда используете её.

Обычно такое говорят в том случае, если хотят закончить разговор и подчеркнуть, что он точно окончен.

Stay in school! I’ve made my point. – «Останься в школе! Я всё сказал».

Эти распространённые выражения точно пригодятся вам в повседневном общении. Другие полезные устойчивые фразы, связанные с разными словами, вы сможете найти в этом блоге. А если хотите узнать больше интересного об английском языке, ждём вас в нашем Telegram-канале!