Поделились словами и фразами из неформальной речи студентов американских и британских учебных заведений.
Сленг популярен среди молодежи, поэтому именно в стенах школ и университетов рождаются новые словечки. В статье привели неформальную лексику из речи англоязычных школьников и студентов.
Неделя до экзамена
До выпускного экзамена осталась всего неделя. Одногруппники Брайан и Кевин встретились, чтобы обсудить, как идет подготовка.
To crack a book предполагает начало усердной учебы или изучения материала, переводится как «браться за учебу» или «открывать книгу».
To hit the books переводится как «заниматься зубрежкой». Выражение используется, когда кто-то тратит много времени и усилий на изучение учебных материалов, чаще всего перед экзаменом.
To cram for an exam переводится как «зубрить перед экзаменом» или «готовиться», «заниматься». Глагол to cram означает «набивать битком», «впихивать» и сам по себе не связан с образованием, но в составе выражения to cram for an exam он получает новый смысл.
An exam week shadow — выражение подразумевает щетину на лице у молодых мужчин, которые из-за напряженной учебы не успевают побриться. Оно произошло от словосочетания a five o’clock shadow (щетина, появляющаяся за один день).
To flunk an exam — неформальный синоним фразы to fail an exam (провалить экзамен). Выражение чаще встречается в американском английском.
За помощью к умникам
Брайану не очень хотелось тратить время на то, чтобы готовить к экзамену ленивого одногруппника.
That sounds like a plan переводится как «отличный план», «здорово». Используйте эту фразу, чтобы выразить согласие или одобрение чего-либо.
A smart cookie буквально переводится как «умное печенье». Это ироничный способ описать умного, сообразительного и способного человека. На русский язык a smart cookie переводится как «умница».
A grade-grubbing student — это студент, который идет на разные ухищрения, чтобы получить хорошие оценки и заслужить похвалу преподавателя.
To suck up to неформальный синоним фразового глагола to butter somebody up, переводится как «подлизываться».
As hell используется в разговорной речи для усиления смысла или эмоций, означает «чертовски» или «крайне».
Не высшая математика
Кевин переживает, что не справится с экзаменом, поэтому обращается за помощью к Эмме.
To swot for an exam — еще один способ сказать, что вы активно готовитесь к экзамену. На русский фраза переводится как «готовиться», «заниматься» или «зубрить».
A swot — «зубрила». Так обычно называют студентов, которые бессмысленно заучивают что-либо наизусть. A swot имеет негативный оттенок и часто ассоциируется с перфекционизмом или избыточным усердием в учебе.
It’s not rocket science используется, чтобы подчеркнуть, что какая-то задача не так сложна, как кажется. В русском обычно говорят «это не высшая математика».
Исправляйся или выметайся
Занятия с Эммой продолжаются. Кевин устал и готов сдаться.
It’s crunch time переводится как «сейчас решающий момент». Crunch time подразумевает, что осталось совсем немного времени или возможностей для достижения цели.
Shape up or ship out — призыв взяться за ум или быть готовым отвечать за свою несобранность. Какой вариант перевода выбрать, зависит от контекста: «соберись или вылетишь», «возьмись за ум или собирай вещи», «исправляйся или выметайся».
To sharpen up one’s act означает «стать продуктивнее» и используется, когда речь идет об улучшении своих навыков или самоорганизации.
Кевин — интеллектуал?
Очередной учебный год позади. Спустя несколько дней после экзамена Брайан и Кевин снова встретились.
An egghead переводится как «умник», «зубрила», но иногда это слово используют иронически по отношению к высокоинтеллектуальному человеку.
To ace an exam — неформальный синоним выражения to pass an exam (сдать экзамен). Однако между ними есть небольшая разница: to ace an exam подчеркивает успешное выполнение экзамена, в то время как to pass an exam просто передает факт сдачи экзамена.
To nail указывает на успешное выполнение чего-либо, достижение цели или демонстрацию исключительных навыков. В контексте экзаменов этот глагол переводится как «справиться» или «успешно сдать».
To dazzle with science используется, когда кто-то демонстрирует глубокие знания по какому-либо вопросу, опираясь на неоспоримые научные факты. На русский язык фразу можно перевести как «поразить своими знаниями».
To pull an all-nighter — идиома означает, что человек всю ночь не спал, чтобы успеть выполнить работу, что-либо изучить или к чему-то подготовиться.
Profs — разговорное сокращение от слова professors (преподаватели).
To be blown away переводится как «быть в шоке», «быть потрясенным», «находиться под впечатлением».
Чтобы закрепить материал, повторите лексику и пройдите небольшой тест для закрепления материала.