Все говорят о методах, методиках, расхваливают те, которыми пользуются и в лучшем случае молчат об остальных. Об их наиболее популярных разновидностях я уже писал в публикации другого цикла. Представленный там список далеко не исчерпывающий, а ещё ведь есть и "авторские методы". Кроме того, многие школы и частные преподаватели просто используют название серии учебников или издательства в значении метода. Например, "Оксфордский метод", "Кембриджский метод" или "Headway". Конечно, последние не относятся вообще ни к каким методам, а в лучшем случае являются маркетинговыми наименованиями учебно-методических комплексов или торговыми марками.
На сертификационном курсе CELTA (Cambridge English Language Teaching for Adults) из нас, обучающихся ппреподавателей английского для взрослых чуть ли не калёным железом отбивали всякое желание говорить о методике, методологии и прочем таком пограничном с псевдонаукой.
Что есть метод преподавания английского для взрослых?
Да и не только для взрослых. Вообще, метод преподавания английского что такое? Ввиду отсутствия единого общепринятого определения метода (как, впрочем, и языка), тому, кто использует слово "метод" и его производные в контексте преподавания английского, Джим Скривенер рекомендует задать вопросы:
- А можете вы дать название используемому методу?
- Если можете - то можете ли назвать его ключевые характеристики?
- А теперь назовите основополагающие принципы этого метода.
На мой взгляд - справедливо, иначе в ситуации, когда методом является способ обучения, определённая последовательность действий преподавателя, что угодно можно выдать за метод. Тем более, что такая последовательность действий в разных учебных ситуациях основана на убеждениях о следующем:
- что такое язык,
- как люди обучаются вообще и английскому в частности,
- какова роль преподавания в обучении (да, была статья о том, что преподавание совсем не равно обучению).
И на основании этих убеждений преподаватели приходят к принятию решений о:
- целях курса,
- содержании курса,
- типах деятельности обучаемых,
- способах построения отношений с группой обучаемых и внутри неё,
- способах оценки результатов .
Таким образом, вы сможете обнаружить, что некоторые "методы" существуют не имея даже соответствующей прочной теоретической базы.
Из практики: на филфаке нас годами учили преподавать в рамках грамматико-переводного метода, а мир уже вовсю учил иностранные языки в рамках коммуникативного подхода. У меня даже статья есть в другом цикле о разнице и впечатлениях. Вы сами можете составить впечатление о каждом из них ввиду того, что сейчас многие исполнители оказывают услуги в рамках коммуникативного подхода, а с грамматико-переводным мои ровесники знакомы не понаслышке (темы, переводы, пересказы "тем", грамматические упражнения и минимум устной практики). Возможно, кому-то грамматико-переводной подойдёт для решения частных прикладных задач, а тем, кто хочет говорить и понимать речь стоит выбрать коммуникативный подход.
Какой метод выбрать?
Очень немногие преподаватели на 100% следуют какому-либо одному методу, если только они не работают в школе, где это необходимо, требуется и контролируется специально обученными супервизорами.
Большинство пособий сейчас рассчитано на использование коммуникативного подхода, а большинство преподавателей самостоятельно определяют для себя что работает в их аудитории, а что нет. Одни делают это случайным образом, другие - специально организовывают подобные исследования, но постепенно с годами формулируют для себя собственную методологию в значении набора работающих приёмов и инструментов.
На самом деле, правильного ответа о выборе метода не существует, что объясняет такое их количество. Важно насколько рассматриваемые в рамках метода механизмы:
- имеют научное основание (эффективность в конкретных условиях подтверждена, а публикации о них находятся в рецензируемых научных журналах);
- соответствуют поставленной цели обучения (сложно не согласиться с тем, что формирование навыков по теории и практики перевода имеет мало общего с таковым для свободной устной речи как по форме, так и по содержанию).
Порой в авторских курсах по индивидуальным техническим заданиям для конкретного обучаемого невозможно использовать какой-то один метод и тогда преподаватель комбинирует различные инструменты из разных методов для достижения конкретных критериев мастерства в каждом определённом заранее субнавыке (или микронавыке. что чаще встречается в профильной литературе, просто мне лично не нравится). В нашей практике есть отдельные курсы, построенные для удовлетворения потребности обучаемого дискутировать о конкретном литературном произведении, например "Little Women") или гомогенной группы (например, курс по формированию навыка написания синопсисов научных статей в области прикладного анализа поведения (ABA) или для той же гомогенной группы - навыков письменной и устной коммуникации в рамках терапии принятия и ответственности (ACT). И вот для удовлетворения конкретных узких потребностей, для которых не существует стандартизованных курсов и нужно уметь комбинировать различные методы и такой курс неизбежно будет носить характеристики эклектики. Не стоит только забывать о применении методов с доказанной эффективностью если опыта в выборе инструментов недостаточно.
Тем не менее, если даже курс, учебный модуль или отдельное занятие построены неправильно (не соответствуют потребностям и возможностям группы обучаемых), то чем раньше вы выявите такое несоответствие, тем раньше сможете принять соответствующее решение о коррекции своего курса. О том как это сделать, о важности, роли и способах получения обратной связи - в следующей публикации.