Немножко орфографии. Почему мы пишем "on s’est appeléS", но "on s’est téléphoné" опуская S в окончании второго предложения?
Вы наверняка замечали, что некоторые выражения, обозначающие абсолютно одно и тоже явление или действие, пишутся по-разному, но при этом порой считается, что если заменить один глагол на другой, то и в написании ничего не поменяется.
Такое суждение можно было принять как руководство к действию если бы не пресловутое participe passé. И здесь, как говорится, чёрт кроется в деталях.
Рассмотрим два предложения:
"Mon frère et moi, on s’est appeléS au téléphone."
"Mon frère et moi on s’est téléphoné."
В предложении "Mon frère et moi, on s’est appeléS au téléphone" присутствует окончание S глагола s'appeler, употреблённого в прошедшем времени, но, когда, о том же самом, мы говорим с использованием глагола téléphoner эта самая S таинственно исчезает. Почему?
Думаете, этот вопрос мучает только иностранцев, изучающих французский язык? А вот и нет, не угадали. Время от времени его задают сами франкофоны которых, казалось бы, такие трудности вообще не должны волновать.
Итак, переходим к анализу.
Начнём с того, что обе фразы выражают одну и ту же и мысль и, вроде бы можно ожидать, что оба причастия прошедшего времени, appelé и téléphoné, будут вести себя одинаково. Но нет, это не так. С этого момента начинается магия.
В чём же причина расхождений, порождающих орфографические ошибки?
Для начала вспомним, что s'appeler и se téléphoner относятся к, так называемым, непостоянно местоименным глаголам, то есть они могут использоваться как с местоименной частицей se, так и без неё, изменяя при этом своё значение.
Таким образом, téléphoner обозначает звонить по телефону, а se téléphoner – созваниваться, при том, что appeler значит звать и s’appeler тоже, как ни странно, созваниваться.
Вроде бы мы имеем дело с полной идентичностью, но есть одна тонкость, называемая согласованием причастий прошедшего времени возвратных глаголов.
Местоименные глаголы согласуются в роде и числе с подлежащим, а также с прямым дополнением если оно предшествует возвратному глаголу, а вот с косвенным дополнением согласования никогда не происходит.
В нашем случае частица s' глагола s'appeler является прямым дополнением стоящим перед самим глаголом и, соответственно, происходит его согласование с возникновением S в окончании причастия - s’est appeléS.
Что же касается глагола se téléphoner, то он употребляется с предлогом à (se téléphoner à qqn) как раз и указывающим на косвенное дополнение, при котором согласования нет и быть не может.
Звучит немного запутанно? Тогда напоследок простой совет. Внимательно смотрите на использование предлогов после глаголов, а чтобы не ошибиться пользуйтесь волшебным справочником под названием "Les verbes et leurs prépositions".