Всегда считал слово "изба" русским, ну или славянским словом. Попало оно в мои расследования совершенно случайно: заинтересовавшись словом добрый, я обнаружил, что оно восходит к слову доба, которое я уже сам, на свой страх и риск представил в виде корня до- ~ 'путь' + суффикс -б- (как в судьба, мольба и т.п.) + окончание -а. Добрый = 'дорогой, путный'. Потом поискал ещё слов на -ба, вот мне изба и попалась.
Чтобы не гадать, что может значить из-, если -ба - это суффикс с окончанием, я обратился к этимологическому словарю русского языка М. Фасмера:
"изба - уменьш. истопка, укр. iзба́, др.-русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба..., болг. изба "землянка, хижина", сербохорв. изба "комната, погреб", словен. izba, jispa, jspa "комната", jеsрiса, др.-чеш. jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba, źbа "комната, палата", в.-луж. jstwa, stwa, н.-луж. sра, śра, полаб. jázba... Объяснение из *ис-топка от топить, истопить, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология."
Просто оказалось, что всё не так просто, как казалось. Но здесь мы видим следующие полезные сведения.
Первое - наиболее целостными представляются древнерусское и церковнославянское истъба и древнечешское jistba. Остальные слова выглядят заметно упрощёнными.
Второе - в славянских языках мы видим такой спектр значений: 'дом', 'хижина' (русск., укр., др.-рус., болг.), 'баня' (др.-рус.), 'комната' (сербохорв., словен., др.-чеш., чеш., польск).
Вернёмся к словарю М. Фасмера:
"Праслав. *jьstъba заимств. из герм. *stubа (д.-в.-н. stubа "теплое помещение, баня", др.-исл. stofa, stufа "баня с печью") или из ром. *ехtūfа (франц. étuve, ит. stufа "баня"). Принимая во внимание герм. краткое u, можно считать объяснение из д.-в.-н. более правдоподобным, чем из ром. (где ū долгое). Ром. слова рассматриваются как производные от народнолат. eхtūfāre "парить"... Если принять ром. происхождение, то станет понятным jь- в слав. слове, но тогда представится необычным ъ. Связь герм. и ром. слов оспаривают М.-Любке (Рrаgеr D. Studien 8, 78 и сл.; ЕW 270) и Бернекер (1, 436 и сл.); герм. слово как исконное они относят к д.-в.-н. stioban, stiuban "рассеиваться". Против см. Шухардт, ZdWf. I, 66 и сл.; Клюге-Гётце 602; Ван-Вейк, IF 24, 35; Гамильшег 270. Без допущения ром. влияния нельзя объяснить слав. i, поэтому Мейе (E;t. 182), Миккола (Ursl. Gr. 1, 11 и сл.; RS I, 6), Соболевский ("Slavia", 8, 489) считают, что изба́ ром. происхождения. Приверженцы герм. происхождения – Бернекер (там же), Уленбек (AfslPh 15, 487), Мерингер (IF 18, 273 и сл.; "Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 38, 3 и сл.), Мурко ("Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 35, 314; 36, 98 и сл.), Траутман (Арr. Sprd. 440), Стендер-Петерсен (245 и сл.), Кипарский (238 и сл.) – не могут дать удовлетворительного объяснения для i. Ссылка Кипарского на Вондрака (Vgl. Gr. 1, 52) недостаточна, поскольку там, кроме слова исполи́н, речь идет только о поздних примерах."
Здесь мы видим, что поиски происхождения слова изба зашли в тупик.
Исходные данные, которые применяют ищущие:
- славяне, точно, заимствовали слово изба;
- если считать, что заимствовали у римлян, то понятно, откуда и- в начале слова изба, но не понятно, куда делось длинное [u:] при фонетическом переходе от латинов к славянам;
- если считать, что заимствовали от германцев, то с кратким гласным -ъ- в середине слова истъба всё понятно (у германцев [u] в корне - краткое), но возрождается проблема с первым i-, таких звуков в германских "банях" нет.
Упущен, будто кто глаз отвёл, вариант со славянским происхождением древнерусского слова истъба. Ведь значения якобы германских предков избы несколько отличаются от значений славянских слов: 'баня' и 'жильё' - всё-таки не одно и тоже.
А вот и конец цитаты:
"Др.-русск. истЬба (Новгор. I летоп.) Ляпунов (236 и сл.) объясняет влиянием предшествующего и. Абсолютно неприемлема попытка Шахматова (AfslPh 33, 96 и сл.) объяснить изба́ из кельт. Нельзя согласиться также с мнением о дунайско-булг. посредстве (Куник–Розен, Аль-Бекри 112 и сл.) и с предположением Ягича (AfslPh 22, 262) о преобразовании по народн. этимологии *stъba в необычное *istорьbа; ср. истопити.
Лтш. istaba "комната, дом, жилище", istuba, ustaba, ustubа заимств. из др.-русск.; см. М.–Э. 1, 710."
Здесь перед нами предстают древнерусский и латышский родственники древнерусского же истъба, опять-таки со значением 'дом, жилище'. То есть иным, нежели в древневерхненемецком языке, равно как и в латинском. Надо бы ещё поисследовать корни слова изба в родном языке.
Если -ба в древнерусском всё-таки имеет ту же природу, что и в слове у-садь-ба (тоже ведь недвижимость!), то нам осталось разобраться с истъ-, исть-. Прямо навязывается на проверку слово 'истинный, истый'. Снова спросим М. Фасмера:
"и́стовый, др.-русск. исто "капитал", укр. ïсти́й, íстний "истинный, настоящий", ст.-слав. истъ, истовъ "истинный, сущий", болг. ист "тот же самый", исто "также", сербохорв. и̏сти̑ "тот же самый", и̏сто̑ "точно так же", словен. ȋsti "тот же самый", чеш. jistý "подлинный, верный, определенный, надежный", др.-польск. ist, isty.
Зап.-слав. формы делают праформу *jьstъ сомнительной...."
Для дальнейших рассуждений нам пригодится, по-моему, такой набор значений, связанных со словом истый: 'капитал' (др.-рус.), 'надёжный', 'точно так же'. Окончание статьи о слове истый повествует о трудностях с этимологией этого слова, но они нам пока не понадобятся, эти трудности. От себя только выражу уверенность, что истый имеет родство с есть ('быть', 'суть'): польск istota, родственное слову истый, означает 'сущность' (которая от суть).
А рассуждения будут простые: истъба - 'настоящесть', 'капитальность', 'постоянство во времени'. То есть слово изба обозначает постройку, которая сделана, если не на века, то надолго, причём стоит вспомнить, что избы клались из брёвен так, чтобы при необходимости их можно было разобрать и собрать заново неподалёку. Вновь собранная изба оказывается при этом такой же, как старая. Истъба, жильё, быт, судьба...- все эти слова семантически связаны с существованием.
Слово же топить ('греть') вполне может относиться к баням-истопкам, но тогда может оказаться, что древневерхненемецкое s-tub-a, древнеисландское s-tof-a и романское *ex-tu:f-a означают 'ис-топ-ленные', то есть заимствование, возможно, шло в направлении, обратном общепредполагаемому. Кстати, это не особо нас должно удивлять: ведь и латины, и германцы пришли в Центральную Европу из южных жарких стран Ближнего Востока и Малой Азии (см. здесь статьи об индоевропейцах). Поэтому греть помещения не было актуальной потребностью для этих южан. А вот славянам в лесной зоне Европы приходилось заботиться об отоплении (с помощью очагов внутри жилых комнат) - от них соответствующая лексика и должна была передаваться вновь прибывающему кочевому населению.