Найти в Дзене

Лингвистическая экспертиза проектов официальных документов: лучше ДО, чем ПОСЛЕ и в ходе судебных разбирательств

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Для чего обращаются к лингвистам-экспертам по поводу толкования фрагментов текстов тех или иных документов?

📍Начнем с того, что толкование спорных положений различных документов (договоров, контрактов, завещаний, расписок, а в последнее время всё чаще различного рода нормативно-правовых актов и т.п.) осуществляется с целью установления наличия/отсутствия возможных вариантов их понимания; разъяснения значения слов и словосочетаний.

Когда в этом возникает необходимость?

В случае с Договорами, Соглашениями, Контрактами и т.д.:

  1. Когда тот или иной пункт или фрагмент текста допускает двусмысленное толкование.

❓По какой причине так происходит?

Либо авторы документа не задумывались о способе передачи подразумеваемого, взяв за основу некий шаблон, либо стороны, вложив разные смыслы в один и тот же пункт договора/соглашения, благополучно подписали его. И только когда возникает определенная ситуация, вдруг выясняется, что каждая из сторон интерпретирует смысл спорного фрагмента по-разному, естественно, каждая в свою пользу. В итоге спор решается в суде, назначается судебная лингвистическая экспертиза.

Таким образом, двусмысленность документа может иметь весьма неприятные последствия.

На самом деле текст любого официального документа не должен допускать неоднозначного, двусмысленного толкования, его смысл должен четко интерпретироваться и быть понятным любому читающему.

2. Когда текст изложен сложным и запутанным языком.

Понятно, что официально-деловой стиль диктует использование регламентированных синтаксических и грамматических конструкций, а также определяет выбор лексики, включающей в себя как юридическую, так и специализированную техническую терминологию в зависимости от конкретной сферы применения документа.

📌Однако, официальный – не значит витиеватый, трудно воспринимаемый и нечитабельный. Неоднозначные и размытые формулировки не способствуют пониманию.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Официальные документы подразумевают исполнение определенных обязанностей, функций, инструкций и т.д. Но для, того, чтобы четко выполнять предписанные документом (регламентированные) действия/операции/функции и т.д., необходимо четко ПОНИМАТЬ, ЧТО конкретно требуется выполнить, произвести, какие услуги оказать, ЧТО КОНКРЕТНО входит в обязанности той или иной стороны, а также каковы условия контракта, и конкретные меры, принимаемые в случае неисполнения обязанностей.

Зачастую из-за слишком сложного способа изложения естественный смысл теряется, и при более глубоком анализе выясняется, что фрагмент содержит ряд смысловых противоречий, препятствующих точному его понимаю.

❗️Текст должен быть ДОСТУПНЫМ для понимания.

3. Отсутствует адекватная логическая структура, нарушена систематизация.

Нередки ситуации, когда пункт и подпункты текстов официальных документов не связаны друг с другом либо эта связь не вполне логична, что исключает однозначное толкование такого текста и, соответственно, правильное исполнение.

Часто в ходе экспертного исследования, раскручивая логическую цепочку, эксперты обнаруживают, что ее изначально вовсе и не было. Либо положения одного и того же пункта или статьи документа противоречат друг другу.

Все те же проблемы возникают и при подготовке правовых и нормативных актов, что в итоге и позволяет их обойти.

Во многих странах уже давно существуют законы/положения об обязательной экспертизе подготовленного проекта закона лингвистами.

К примеру, в том же Узбекистане Постановлением правительства от 28.10.2021 г. №662 утверждён порядок проведения лингвистической экспертизы проектов нормативно-правовых актов.

В соответствии с данным положением все проекты нормативно-правовых актов с 01.01.2023г. должны проходить лингвистическую экспертизу ДО согласования с министерствами и ведомствами.

Текст документа в соответствии с Постановлением должен отвечать следующим требованиям:

- простота и лаконичность фраз, точность определений;

соблюдение орфографических, стилистических и грамматических правил;

- правильное использование терминологии;

- правильность структуры и последовательности изложения.

В результате проведенной экспертизы специалист дает заключение, которое в том числе содержит рекомендации по устранению выявленных ошибок ими недостатков. Далее на основе рекомендаций текст документа подвергается переработке и корректировке, затем направляется в министерства и ведомства для согласования.

Из запретов — в проекта нормативно-правовых актов НЕ ДОПУСКАЕТСЯ применение:

- форм устной речи;

- терминов на иностранных языках пр наличии равнозначных слов и понятий на государственном языке;

- устаревших и многозначных слов и словосочетаний, образных сравнений, определений, метафор;

- аббревиатур и сокращений (кроме общепринятых).

В нашей стране такие законы тоже имеются.

Например, еще в 2013 г. Аппаратом Государственной Думы были разработаны Методические указания по лингвистической экспертизе законопроектов.

В соответствии с данным документом «Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка нормативных правовых актов и даче рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических , логических, редакционно-технических ошибок и ошибок в использовании терминов».

В документе в том числе излагаются требования к :

1) соблюдению логики изложения правовых норм;

2)отсутствию явных и скрытых противоречий правовых норм;

3) точности использования юридических и других специальных терминов при создании правовых норм;

4) соблюдению стиля законодательных актов, в первую очередь, определенности, ясности, краткости правовых норм.

И — НИЧЕГО о смысловом содержании.

Я не знаю, соблюдаются ли данные рекомендации, а также ряд других регламентирующих лингвистическую экспертизу НПА документов федерального и регионального уровней, однако проблемы никуда не делись.

В России в феврале нынешнего года вышел Федеральный закон от 28.02.2023 № 52-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации"», в котором в том числе содержится положение о лингвистической экспертизе проектов нормативных правовых актов.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

🤷‍♀️Однако, именно в этой части закон вступает в силу лишь с 01 января 2025 года.

🔻Также совсем недавно (31.08.2023) Минюстом РФ были разработаны «Методические указания по юридико-техническому оформлению нормативных правовых актов федеральных органов исполнительной власти».

Целью указано «обеспечение высокого качества подготовки актов путем соблюдения единообразия в их оформлении и использовании средств, правил и приемов юридической техники».

Однако о лингвистической составляющей информация отсутствует. В документе в части IX. Содержание акта затрагивается ряд моментов, связанных непосредственно с лингвистическим наполнением актов, но как-то вскользь, и лингвистического анализа самого текста специалистами не предполагается. А зря!

В частности:

П. 79 гласит: «Правовые нормы должны быть четко сформулированы, не допускать неоднозначное толкование, не содержать коррупциогенных факторов».

П. 80: «Акт должен быть логически структурированным, не содержать внутренних противоречий между правовыми нормами….»

Я так полагаю, речь идет всё же о смысловых противоречиях. Но дело в том, что решить данную задачу должен специалист-лингвист, а это документом не предусмотрено.

«Структурные единицы должны располагаться последовательно в зависимости от их содержания от общих положений к частным»

П. 82: «При подготовке акта должен быть использован официальный стиль изложения с применением императивных формулировок, отсутствием образных сравнений, повествовательных предложений, жаргонных и просторечных понятий и определений понятий, не предусмотренных в актах более высокой юридической силы».

Вот пример неоднозначного толкования: следует ли понимать «с применением повествовательных предложений» или «отсутствием повествовательных предложений»?

Исходя из логики изложения, получается, 2й вариант. Но, простите, как не применять повествовательных предложений?

Можно еще много об этом говорить, но главное одно: в ходе подготовки любого официального документа, включая законы, принципиально необходима консультация со специалистами, обладающими специальными познаниями.

‼️К сожалению, экспертная практика последних лет отчетливо показывает, что проблема языка изложения любого рода официальных документов, включая нормативные правовые акты, однозначно осталась.

⚠️И все-таки лучше провести лингвистическую экспертизу ПРОЕКТА документа ДО его утверждения, чем потом заказывать огромное количество данных экспертиз в ходе судебных споров об их истинном смысловом содержании.