Старославянский язык - особенный среди славянских. Созданный для нужд христианской церкви на основе одного из южнославянских диалектов, он не предназначался для бытового общения. Подробнее о том, что такое старославянский язык, уже рассказывалось на канале.
Уравнивать старославянский и древнерусский неверно, притом что, конечно, именно старославянская письменность повлияла на развитие древнерусской книжности. В чем же лингвистическая разница между двумя древними языками? Попробуем разобраться.
Фонетика
В старославянском 9-10 вв. были носовые гласные звуки. Именно для их обозначения на письме использовались странные буквы Ѫ («юс большой») и Ѧ («юс малый»). Ѫ произносился как О носовое (с призвуком Н), Ѧ - как Э носовое (тоже с призвуком Н). Например:
СѪДЪ - [со(н)дŏ], ЧѦДО [че(н)до].
Похожие звуки сохранились в польском, так что вполне себе славянская штучка. В древнерусском скорее всего тоже такие были, но до появления письменности. В 11 веке такие звуки уже не фиксировались на письме: буквы-юсы совпали по звучанию с «У» и «Я».
Буквой Ҍ («ять») обозначался звук, похожий на А после мягкого согласного ([‘а] - то, что сейчас в русском обозначается как Я), например:
ЛҌСЪ в старославянском читается как [л’асŏ], ВРҌМѦ - [вр’аме(н)].
В древнерусском в тех же словах и морфемах звучит другой - средний между И и Е. До сих пор в некоторых русских диалектах можно услышать «лиес» вместо «лес» и «диело» вместо «дело».
В системе согласных старославянского были сложные звуки - те, что составляются как бы из двух: мягкие ШТ и ЖД. В древнерусских словах чаще всего этим звукам соответствовали мягкие же Ч и Ж. Например:
СВҌШТА [св’ашт’а] на месте русского СВҌЧА,
ХОШТѪ [хошт’о(н)] на месте ХОЧУ,
ВИЖДѪ [в’ижд’он] на месте ВИЖУ.
Звуковые соответствия между старославянским и русским на этом не заканчиваются, например:
вместо русского ОЛЕНЬ в старославянском ЕЛЕНЬ (та же закономерность в один - един);
вместо русского Я (из ЯЗЪ) - АЗЪ;
вместо УРОДЪ - ЮРОДЪ,
вместо ГОЛОСЪ - ГЛАСЪ, вместо ГОРОДЪ - ГРАДЪ, вместо МОЛОКО - МЛҌКО и т.д.
Память об этих соответствиях мы до сих пор можем наблюдать как внутри самого русского языка, так и в соответствиях между восточнославянскими южнославянским языками.
Морфология
Некоторые старославянские варианты грамматических форм, отличавшиеся от древнерусских, были заимствованы русским языком и вытеснили исконные восточнославянские.
Например, твердые окончания глаголов в настоящем времени типа (он) ИДЕТ, (они) ИДУТ; (он) ВИДИТ, (они) ВИДЯТ. Древнерусские окончания тут имели Ь на конце, и согласный произносился мягко: (он) ИДЕТЬ, (они) ИДУТЬ; (он) ВИДИТЬ, (они) ВИДЯТЬ. Опять-таки эта особенность сохранена русскими говорами, например: У нас в Рязани пироги пекуть с глазами. Их ядять, они глядять.
Суффиксы действительных причастий настоящего времени УЩ и АЩ - старославянские по происхождению. Говорить, что в древнерусском не было таких причастий, неверно. Они были, только с суффиксами УЧ и АЧ (угадываете фонетическое соответствие?). Но из-за воздействия книжного языка были вытеснены в другие классы слов.
Гремячий сменился гремящим;
колючий - колющим;
могучий - могущим;
зрячий - зрящим.
Все первые участники этих пар превратились в прилагательные. А еще остатки этих русских причастий находим в деепричастиях: умеючи, играючи, припеваючи и будучи.
В старославянском отличались и формы существительных, и некоторые местоимения: например, АЗЪ соответствовало русскому ЯЗЪ, которое постепенно уселось и превратилось в короткое Я.
Характерными для старослава являются существительные с отвлеченным значением, оканчивающиеся на -ЕНИЕ, -СТВО, -СТВИЕ, -ЗНЬ и др. Таких в древнерусском не было, поэтому они достаточно быстро были восприняты нашим языком: рождение, рождество, пришествие, болезнь и т.д.
Еще есть специфические старославянские приставки: например, ИЗ- часто соответствует русской ВЫ- (ср.: избрать/ выбрать; исход/ выход); ПРЕ- соответствует ПЕРЕ- (преступить/ переступить); ЧРЕЗ-/ ЧЕРЕЗ-; ПРЕД-/ ПЕРЕД- и т.д. Не имеет аналогов в русском старославянская приставка ВОЗ- (возвысить; возопить; восхвалять).
Синтаксис
Синтаксический строй старославянского - книжный, поскольку это язык переводов с древнегреческого. Самые яркие отличительные черты:
- дательный самостоятельный оборот: это когда причастие и существительное (или местоимение) в дательном падеже выражают дополнительное действие, связанное с основным во времени или по условиям. В древнерусском такого оборота не было, и в современном русском ничего подобного не сохранилось: старославянскую конструкцию приходится переводить придаточным времени.
Например:
i исходѦштю ему отъ цръкве глагола ему единъ отъ ученикъ - «когда он выходил от из церкви, сказал ему один из учеников».
В церковнославянском - наследнике старослава:
бы́вшу же часу́ шесто́му тма́ бы́сть по все́й земли́ до часа́ девя́таго - «когда шел шестой час, настала тьма по всей земле до девятого часа»;
камени запечатану от иудей воскресл еси тридневный спасе - «Когда камень был запечатан иудеями, ты воскрес, тридневный Спасе». Таинственное слово тредневный здесь значит «пробывший три дня мертвым».
- В старославянском 9-10 вв., в отличие от древнерусского, активно выражаются подчинительные связи с помощью союзов ИБО, АЩЕ, ИЖЕ и т.д. В древнерусском синтаксисе подчинение выражено слабо, и в основном отдельные части предложения «нанизываются» с помощью союзов «а» или «и». Кстати, это особенность, характерная и для современной русской разговорной речи: «а я пришла и говорю, а он не отвечает, а я ему в ответ…»
Лексика
В старославянском, как языке священном и литературном, нет бранных слов. Есть, конечно, слова выражающие осуждение, вроде ГРҌШЬНИКЪ или ЛИЦЕМҌРЪ, но слов с грубой экспрессивной окраской - того, что мы могли бы назвать просторечием, - нет совершенно. Также нет и ярких ласкательных слов типа солнышко, дружочек или бабушка. В стилистическом отношении старославу мы обязаны именно лексикой приподнятой, возвышенной.
В словаре старославянского можно найти такие же диалектные соответствия с древнерусским, как и на уровнях фонетики и грамматики. Например, словам ГЛАГОЛАТИ и РЕШТИ соответствуют у восточных славян ГОВОРИТИ и СКАЗАТИ; АБИЕ - ТОТЧАС; ПАКЫ - ОПЯТЬ и т.д. Иногда различаются заимствованные слова с одинаковым значением: например, БИСЕРЪ в старославянском - это ЖЕНЬЧУГЪ (>жемчуг) в древнерусском; ОЦЕТЪ - УКСУСЪ.
Различается характер заимствований. В старославянском благодаря происхождению особенно много грецизмов (ангел, фимиам, миро, елей). В древнерусском более часты заимствования из тюркских, скандинавских или финно-угорских диалектов.
В общем, если мы откроем псалтырь 10 века и сравним ее с каким-нибудь деловым древнерусским документом, то увидим, конечно, что старославянский и древнерусский - очень разные языки. Лингвисты до сих пор дискутируют, можно ли считать старославянский первым литературным языком Древней Руси (языком, который использовался для оригинальных письменных художественных сочинений), однако вопрос о том, чтобы отождествлять старослав с древнерусским, в науке не стоит.
Больше интересного о русском языке, как всегда, в Телеграм-канале