Слова, которые сейчас являются общеупотребительными и не вызывают вопросов, когда-то тоже были заимствованными, просто это заимствование случилось еще в XVI-XVII веках. Например, сундук — тюркское слово, матрона — латинское, халат — арабское. Сейчас у нас нет проблем с использованием этих слов, нам кажется, что сундук — это старое русское слово. Но это не так!
Процесс заимствования слов активно продолжился и во времена Петра I. Во время его правления в русский язык попало огромное количество новых слов, начиная от военных терминов и заканчивая предметами быта: алгебра, оптика, контора, аренда.
Все эти слова пришли в язык потому, что любой язык (кроме санскрита или шумерского) — живой, он меняется вместе с людьми. Так, например, в 2022 году в «Русский орфографический словарь РАН» в 2022 году попали: антиваксер, бумеры, бургерная, джетлаг, кроссфит, погуглить.
Сейчас очень много заимствований в языки приходит из профессионального сленга людей, работающих с цифровыми продуктами и сервисами, из мира IT. Сфера IT — международная. Английский стал международным языком и заимствований из него много не потому, что русский язык плохой, а потому, что слова «баг», «продукт», «дисплей», «браузер» и «трафик» — понятны всем. А для части из этих слов и не существует одного конкретного, обозначающего это понятие. Сложно подобрать на русском аналог слова «браузер». Или, например. слова «инвестор», которое вроде бы уже перестало резать слух, появилось в языке в начале 90-х. Также, я совершенно не могу себе представить такого же одного емкого русского слова, которое заменяло бы слово погуглить. «Пояндексить» — не звучит, а «запустить поиск в поисковой системе» говорить долго!
Английский язык вообще является универсальным для специалистов цифровых профессий во всем мире. Все мы знаем, кто такой копирайтер. В русском языке не существует синонима для этого слова, и если вы напишете в своем резюме не «копирайтер», а «редактор текстов в социальных сетях и интернет-пространствах для общения», то это будет выглядеть странно. Потенциальный работодатель может и не понять, кто вы и на какую должность претендуете.
Спор о положительной или отрицательной стороне заимствования также не является новым.
В начале XIX века в истории русское литературное сообщество начало активную дискуссию о русском языке. Это был спор «архаистов» и «новаторов» – «шишковистов» с «карамзинистами». В лице адмирала и русского патриота А. С. Шишкова, основателя литературного общества «Беседа любителей российского слова», Карамзин встретился с сильным и благородным противником. Старовер, поклонник языка Ломоносова, Шишков был литературным классиком с весьма существенными оговорками. В противовес европеизму Карамзина он выдвинул идею народности литературы. Шишков ратовал за возвращение литературы к устному народному творчеству, к народному просторечию, к православной церковнославянской книжности. Шишков упрекал Карамзина в неумеренном употреблении варваризмов («эпоха», «гармония», «энтузиазм», «катастрофа»), ему претили неологизмы («переворот» – перевод слова «revolution», «сосредоточенность» – «concentrer»), его ухо резали искусственные слова: «настоящность», «будущность», «начитанность».
Все слова, которые казались Шишкову «нерусскими» сейчас читаются вами абсолютно спокойно, не правда ли?
Но это было короткое лирическое отступление, вернемся к программе «Я могу» и цифровым профессиям.
Мы живем в информационном мире, в котором движение информации давно никак не связано с географическими границами. Язык общения, различные культурные и социальные процессы, современные профессии требуют современных слов. И без понимания значений этих слов активное общение и взаимодействие в современном мире, а также работа в некоторых профессиях просто невозможна.
Чтобы вы смогли говорить со своими будущими коллегами и работодателями на одном языке, мы уже в процессе обучения в программе пользуемся англицизмами.
У некоторых участников это вызывает сопротивление — так уж устроен наш мозг. Но надо помнить, что придя на работу вы не сможете сказать руководителю: «Говорите, пожалуйста, по-русски!» А еще, знание некоторых терминов — конкурентное преимущество на собеседовании, так вы сможете показать, что вы «в теме».
На программе «Я могу» вы узнаете, что такое рескиллинг и апскиллинг, нетворкинг, софт-скиллс и хард-скиллс, и много других важных терминов.
Мы решили сделать короткую памятку со словами и их значением.
Это, конечно, не все слова, которые мы будем использовать в процессе обучения, но надо же с чего-то начинать?
1.Софт-скиллы («гибкие» или «мягкие» навыки) — личностные навыки важные для карьеры, но не относящиеся к профессиональным знаниям. Такие навыки помогают работать с другими людьми и решать задачи независимо от профессии (коммуникативные навыки, критическое и креативное мышление, эмоциональный интеллект и др.)
2. Хард-скиллы («жесткие» навыки) — узкие профессиональные навыки и компетенции, которые можно измерить.
3. Скиллсет — набор навыков.
4. Лонгрид («долгое чтение») — длинный текст, разделенный на части, в котором как правило, могут присутствовать изображения, таблицы, видео.
5. todogood («делать добро») — название платформы социальных изменений, которая реализует благотворительную программу «Я могу» и занимается развитием культуры интеллектуального волонтерства в России.
6. ican pro («ай кэн про») — название нашей программы на английском, а на русский язык переводится как «Я могу».
7. Рескиллинг («переквалификация») — это обучение новым навыкам для выполнения совершенно другой работы.
8. Апскиллинг («повышение квалификации») — приобретение новых навыков и возможностей для повышения эффективности своей работы.
9. Нетворкинг («полезные связи») — умение находить выгодные для себя, своих навыков и профессии знакомства, создавать сообщества специалистов в какой-то конкретной области.
10. Кейс — описание конкретной ситуации и способов ее решения.
Анна Копылова, менеджер программы «Я могу» для людей старшего возраста