Найти тему
Puzzle English

Дёргаем за ногу и смеёмся: pull sb’s leg и другие выражения

Ну что ж, уважаемые подписчики, мы сегодня завершаем цикл выпусков о мошенничестве, обмане и розыгрышах. Вернее о лексике, которая нам требуется для того, чтобы на эту тему говорить. Мало ли какие ситуации в жизни могут приключиться. Поэтому мы вам расскажем сейчас, а вы записывайте. Речь пойдёт об идиоматических выражениях. Это все любят.

HAVE SOMEBODY ON

Начинаем с безобидного. Эта фраза означает что-то вроде нашего «подкалывать», «разыгрывать», «дразнить». Для обмана тоже годится, но чаще всего злого умысла не подразумевает.

How do you like this car? Pretty bad-ass, huh? Guess what, it’s mine. – Are you HAVING ME ON? – Нравится эта машина? Крутая, да? Так ты прикинь: она ведь моя. – Ты меня разыгрываешь сейчас?

PULL SOMEBODY’S LEG

Говорят, что эта идиома родом из Шотландии – страны, где живёт гордый, жизнерадостный народ, который знает толк в веселье. И вот, значит, шотландцы эти, когда хотели кого-нибудь дураком выставить, хватали его за ногу во время ходьбы, тот, значит, падал, ну и всем было смешно. Потом буквальное значение перешло в переносное. И с тех пор, если мы над кем-то шутим, прикалываемся, разыгрываем, то PULL SB’S LEG – одна из первых идиом, которые приходят на ум.

Why are you still asleep. We’re going to fly to the Moon now, don’t you remember? Get up and pack your stuff, now! – Daddy, ARE YOU PULLING MY LEG AGAIN? People don’t fly to the Moon! – Ты чего ещё спишь? Мы же на Луну сейчас летим, ты забыл, что ли? Вставай и собирайся давай! – Папа, ты опять меня разыгрываешь? Люди же не летают на Луну!

Отнесём, к этой же категории такие слова и выражения как: to kid someone, to mess with someone, to rib someone, to play a joke on someone, to play a trick on someone. Все они похожи, и, в общем-то, могут служить заменой первым двум.

Раз уж взялись говорить о глаголе pull, то вот с ним ещё парочка выражений:

PULL THE WOOL OVER SOMEBODY’S EYES

Тоже «обмануть». А происхождение фразы такое: в семнадцатом веке у богатеньких англичан было в моде носить парики из шерсти, которые при необходимости (если вы грабитель) можно было с лёгкостью напялить на глаза, а носителя парика обчистить. Сегодня эта фраза употребляется и в значении просто сказать неправду, и в значении обмануть с какой-то для себя выгодой.

Daddy, I swear I’ve cleaned up in my room. – Okay, here’s your dollar. I hope you are NOT PULLING ANY WOOL OVER MY EYES. – Папа, я клянусь, что убрался в комнате. – Ладно, вот тебе доллар. Надеюсь, ты мне очки тут не втираешь.

-2

Listen, honey. I don’t like this guy, he’s too smooth-talking. I think he’s just PULLING THE WOOL OVER OUR EYES. – Дорогой, послушай. Не нравится мне этот мужик, уж слишком складно у него все. Думаю, он просто нам пыль в глаза пускает.

PULL A FAST ONE ON SOMEBODY

Это выражение родом из азартных карточных игр. Когда колода тасовалась, можно было под низ или сверху положить нужную карту, а потом быстро (ключевое слово) сдать её себе. Употребляется это выражение в значении «разыграть», «обмануть», «добиться цели нечестным путём»:

And so he walks in looking all zombie-like. And that in the middle of the night. Gosh, DID HE PULL A FAST ONE ON ME! – И он, значит, заходит, весь похожий на зомби. И это всё посреди ночи. Божечки, ну он меня, конечно, тогда разыграл!

Не пытайтесь меня обмануть, я Фокс Ньюс смотрю!
Не пытайтесь меня обмануть, я Фокс Ньюс смотрю!

Keep your eyes open, when you go to the market. People there will PULL A FAST ONE ON YOU, before you even know. – Смотри в оба, когда на рынок пойдешь. Тамошний народ тебя быстро разведёт, ты и ахнуть не успеешь.

PUT ONE OVER ON SOMEONE

Не скажу, где берёт начало эта идиома, но у неё довольно много разновидностей, тем она нам интересна как раз: get one over (on), put all over on, put something over on, slip one over, sneak one over on – и всё это богатство ваше, только представьте.

I won’t let anyone PUT ONE OVER ON ME. I fell for it once, but I am not falling for it again. – Я никому не позволю себя обвести вокруг пальца. Однажды я уже на это купился, а теперь уже не куплюсь.

NB: FALL FOR SOMETHING означает поверить, когда вас обманывают: например, повестись на газетную утку.

Вот и всё. На этом тема будем считать исчерпанной.

В следующий раз напишем о чём-нибудь другом.

Юрий Некрасов

Пройдите вводный урок и получите скидку на обучение

На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно. Приходите на бесплатный вводный урок и получите скидку на обучение.

Записаться на бесплатный вводный урок