Длина слов в языке зависит не от фантазии и изобретательности людей, а от морфологических особенностей самих языков, то есть от того, из каких частей состоят и как составляются слова. Тут всё очень строго. В русском языке есть неплохие возможности для существования длинных слов. Это связано с разнообразием таких частей слова, как суффиксы и приставки (префиксы).
Неагглютинативные языки
Русский язык относится к флективным (флексия — окончание) языкам, в которых новые слова можно образовывать за счёт добавления к корневому слову аффиксов: суффиксов, префиксов, интерфиксов (соединителей корней в сложных словах) и постфиксов-окончаний. Аффикс так и переводится — «прикреплённый».
Причём одни и те же суффиксы, приставки или окончания можно добавлять к разным корневым словам. То есть слова в русском языке составляются не по принципу пазла, а по принципу лего, когда из одних и тех же элементов (морфем) можно составить разные слова. Но это, конечно же, не значит, что слова можно рассматривать как аббревиатуры, ключевым в словообразовании является корень, он не разделяется, хоть при определённых условиях буквы в нём могут меняться. Но сейчас не об этом.
Есть аффиксы и в английском языке, но в среднем слова в нём немного короче, чем в русском. Но и длинных слов там тоже достаточно. Если исключить названия сложных химических соединений и болезней, то самым длинным словом в английском языке будет floccinaucinihilipilification (29 букв) — переводится, как «привычка описывать, рассматривать что-либо как неважное, не имеющее ценности или бесполезное».
Любят сложносоставные слова и другие германоязычные народы. Самым длинным немецким словом считается Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz из 63 букв. Оно означает «закон, делегирующий мониторинг маркировки говядины».
А что в русском языке? В нём длинных слов больше, чем в английском, как раз за счёт возможности добавлять к слову и приставку, и несколько суффиксов, и соединять два и больше корней. Но всё же наши слова короче, чем в немецком языке. Причём многие из слов-великанов или, точнее, слов-анаконд достаточно распространены и не являются чем-то слишком экзотическим. Например: «частнопредпринимательский» (25 букв), «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (24 буквы, с изменением окончания — 25-26), «одиннадцатиклассница» ( 21-23 буквы).
Есть и длиннее, но большинство из них специальные технические и научные термины, их я решила в качестве примера не брать. А вот самое длинное слово в русском языке зафиксировано в книге рекордов Гиннеса в 1993. Это слово из 35 букв: «превысокомногорассмотрительствующий». Правда, сейчас оно не употребляется, это образчик канцелярита XIX века, и означает этот монстр «обладающую высоким положением личность, которая занимается рассмотрением важных дел». В настоящее время вы вряд ли где-то встретите или услышите это слово. Но 35 букв — это много только для русского языка, а в мировом масштабе далеко не рекорд.
Агглютинативные языки
Слова-рекордсмены чаще встречаются в агглютинативных языках (от «агглютинация» — «склеивание»), в которых возможно соединение в одном слове разных корневых морфем и формантов (суффиксов или префиксов). Причём каждый формант имеет только одно значение, в отличие, например, от русского — флективного, где окончание может указывать и на род, и на падеж, и на число одновременно. То есть в агглютинативных языках как раз работает принцип пазла.
К агглютинативным языкам относятся, например, финно-угорские. В эстонском есть слово из 46 букв: sünnipäevanädalalõpupeopärastlõunaväsimatus. Оно означает «неряшливость вечеринки в честь дня рождения». А уж по 20-30 букв в одном слове в этом языке вообще масса.
Самым длинным словом (не сложносоставным) в финском языке, по данным Книги рекордов Гиннеса, является epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäanköhänkään — 52 буквы. Вот его перевод на русский: «Интересно, если – даже с учётом того, что его / её качество не было сделано бессистемным». Довольно смутно.
В венгерском, который тоже относится к финно-угорским языкам, есть слово из 67 букв: eltöredezettségmentesítőtleníttethetetlenségtelenítőtlenkedhetnétek. Его примерный перевод: «Будучи дефрагментатором, вы могли бы проверить непроницаемость и выполнить дефрагментацию».
Агглютинативным языком является и турецкий, и турки любят экспериментировать с составлением разных слов. Например, слово из 70 букв было специально придумано для шуточного рассказа, иллюстрирующего процесс создания многосоставных длинных слов. Это Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine. Перевести его можно так: (Ты говоришь) «так, как будто ты один из тех, кого мы не можем легко / быстро превратить в создателя неудачников». В рассказе, кстати, речь идёт о неправильной подготовке учителей, которые воспитывают неудачников.
Племенные языки
Во многих племенных языках народов, ещё недавно живших на уровне каменного века, существует правило: в слове должны быть отражены все нюансы описываемой ситуации. Нельзя сказать: «Охотник убил зайца». Глагола общей формы «убил», в таких языках не существует. В этом слове должно быть отражено: чем убил, как убил, был ли охотник один, когда он убил зайца; сидел в это время заяц, бежал или лежал; утром был убит заяц или вечером и т. д.» Так, в языке оджибве самое длинное слово из 66 букв miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibadagwiingweshiganibakwezhigan. Оно переводится как «пирог с черникой». Всего-навсего. Но дословно это звучит так: «Черничное варенье, приготовленное в виде желе, которое укладывается слоями, сверху (на лицо) покрывается хлебом». То есть слово-рецепт.
Теперь самое длинное слово
Оно зафиксировано в санскрите. Да-да, именно в нём. Но поклонники этого древнего языка не спешите радоваться. Потому что здесь есть очень интересный момент. Санскрит долго существовал в устной форме, а мантры и молитвы пелись, поэтому о разделении их на отдельные слова никто не задумывался. При записи алфавитом деванагари предложения на слова тоже не делятся. Остаётся удивляться, как санскритоманы умудряются сравнивать русские слова с санскритскими, если там отдельные слова не выделяются? Считается, что каждое предложение — это целостная языковая единица, а значит, можно (весьма условно) приравнять его к слову. Поэтому в санскрите зафиксировано самое длинное в мировой литературе слово. Вот так оно выглядит.
Оно состоит из 195 санскритских букв-слогов, а в аллитерации на латинице из 428 букв.Там, правда, добавлены дефисы, разделяющие условные слова. ВЫ можете видеть, что в самом санскрите никакого деления нет.
Переводится это "буквообразование" примерно так: «В нем страдания, причиняемые путешественникам жаждой, были смягчены пучками лучей из ярких глаз девушек; лучей, которые студили потоки легкой, сладкой и холодной воды, наполненной сильным ароматом кардамона, гвоздики, шафрана, камфары и мускуса и текущей из кувшинов, (которые держали) похожие на лотос руки девушек, (сидящих в) красивых водоемах, сделанных из толстых корней ветивера, смешанных с майораном, (и построенных у) подножия, покрытый кучами мягкого песка, похожего на подстилку, из гроздей недавно проросших манго, которые постоянно затемняли промежуточное пространство кварталов и которые выглядели еще более очаровательно из-за стекающих капель цветочного сока, который, таким образом, вызывал иллюзию ряда густых дождевых облаков, густо наполненных обильным нектаром».
Так как это длиннющее предложение, по сути, одно слово, то делить на слоги его можно произвольно. Чем и занимаются поклонники санскрита, пытаясь подогнать его под русские слова.
Но, вообще, за длиной слов, на мой взгляд, гнаться не стоит. Как и за длиной предложений, о чём можно прочитать на другом моём канале «Записки литературного редактора». Слишком длинные слова и запомнить сложно, и произнести с первого раза почти нереально. Попробуйте с ходу произнести «превысокомногорассмотрительствующий».Тут нужна привычка с детства. А для нас и 35 букв лишку.