Идиома GO FOR A SONG переводится «продаваться за бесценок/по неприлично низкой цене». Вместо фразы с глаголом GO вам может встретиться один из следующих вариантов (и не только): He bought the house FOR A SONG five years ago. - Он купил этот дом за бесценок пять лет назад. I can't believe they let so many things GO FOR A SONG. - Я не могу поверить, что они позволили стольким вещам уйти за бесценок. По одной из версий, происхождение этой идиомы связано с поэмой "Королева духов", которая была подарена королева Елизавете I поэтом Эдмундом Спенсером (считается, что королева духов аллегорически и обозначает саму королеву Елизавету). Когда лорд Берли, главный казначей, услышал, что королева намерена заплатить Спенсеру целых сто фунтов стерлингов за работу, он, как известно, воскликнул: "What! All this for a song?". Тем не менее, королева же настояла на том, чтобы деньги были переданы. Инцидент получил широкую огласку, а фраза стала идиомой. Эдмунд Спенсер (1552-1598) уже при жизни считался
Как переводится английская идиома "go for a song" и причем здесь "песня"?
7 июня 20237 июн 2023
355
3 мин