Найти в Дзене
Как по-английски сказать "наоборот"?
Для разных ситуаций в английском языке используются разные слова и фразы. Слово "наоборот" чаще всего употребляется в следующих значениях (уточню, что это условно и базируется только на наблюдениях автора): 1. Подобное действие 2. Противоположное действие 3. "Ошибочное" действие (здесь ближе всего русский вариант "задом наперед", если речь идет об одежде) 4. Обратный порядок. Ниже - 6 вариантов перевода слова "наоборот" на английский. Разберем каждый из них более подробно. 1. Vise versa /ˈvaɪsɪ...
208 читали · 2 месяца назад
Сегодня поговорим о том, что значит слово "lit". Вы, наверняка, слышали его в песнях, фильмах или просто в разговорах с друзьями. Что означает "lit"? Слово "lit" происходит от английского глагола "to light up", что буквально переводится как "освещать" или "загораться". В качестве сленга оно стало использоваться еще в начале 20 века. Вот только тогда оно означало "одурманенный", "опьяненный". В начале 21 века рэп "вдохнул" в это слово новый смысл. Слово стало использоваться для описания чего-то потрясающего, захватывающего дух, весёлого или крутого. Такое значение сохраняется и по сей день. Слово "lit" могут использовать, когда хотят сказать о вечеринке, музыке, событии или даже о человеке. Например: - “Are you coming to the concert tonight? It’s going to be lit!” - Ты придешь на концерт сегодня вечером? Должно быть круто! - His new song is totally lit! - Его новая песня просто огонь! - I’m so excited for the weekend; it’s going to be lit! - Я так жду выходных; это будет реально круто! - That new movie is lit; you have to see it! - Этот новый фильм просто огонь; тебе обязательно нужно его посмотреть! Важно помнить: Хотя "lit" является частью современного молодежного жаргона, его лучше избегать в формальной обстановке, таких как работа или официальные встречи. Этот сленг подходит для неформального общения с друзьями или в социальных сетях. А какие у вас есть любимые сленговые слова? Делитесь в комментариях! Если статья вам понравилась и была полезна, не забудьте подписаться на канал и поставить 👍 Полезные материалы об английских идиомах, интересных выражениях и популярных разговорных оборотах - в моем Telegram! 😀 Мой второй Telegram-канал - 3 слова на английском каждый день (с аудио) и тесты для самопроверки.
3 месяца назад
Как вы думаете, что имеют в виду в песне группы Florence and the Machine, когда говорят “the dog days are over”? 🐕 ⚡️”Dog days” - это идиома, которая имеет 2 значения: ✅ Самые жаркие дни лета, период летнего зноя - You should drink enough water during dog days. - Вам нужно пить достаточно воды в период летнего зноя. - As a kid, I loved lounging in the swimming pool during the dog days of summer. - Ребенком я любил нежиться в бассейне в жаркие летние дни. Откуда пошло такое выражение? Римляне верили, что звезда Сириус, которая восходила и заходила вместе с солнцем, была причиной летнего зноя. Латинское название звезды - Canicula ("каникула") - означает "маленькая собачка". Римский сенат объявлял такие "dies caniculares" - днями отдыха (каникулами), чтобы уберечь людей от палящего солнца. ✅ Тяжелые времена, черная полоса в жизни, период упадка. - No matter what difficulties and hardships may lie ahead, these brave people are sure to win total victory. - Какими бы ни были трудности и лишения, эти храбрые люди непременно одержат полную победу. - Despite the dog days of the semester, some students managed to stay motivated and focused on their studies. - Несмотря на напряженную часть семестра, некоторым студентам удалось сохранить мотивацию и сосредоточиться на учебе. Кстати, именно в этом значении идиома и употребляется в песне. Речь идет о том, что тяжелые времена закончились и пора двигаться дальше ☀️
3 месяца назад
Как по-английски сказать: "встретить Новый год"? Не стоит говорить "meet New Year"! Есть несколько слов, с помощью которых можно донести эту мысль. Самое распространенное и простое - "celebrate"(праздновать). Еще есть один очень хороший вариант - ring in. Таким образом, носители скажут: "How do you celebrate New Year?" или "How do you ring the New Year in?" - "Как вы встречаете Новый год?". И еще пару примеров: ✅ We're going to New York to ring in the New Year. - Мы поедем в Нью-Йорк, чтобы встретить Новый год. ✅ People thronged the streets just before midnight to ring in the new year. - Незадолго до полуночи люди вышли на улицы, чтобы встретить новый год. Изначально "ring in" - это про звон церковных колоколов. Дело в том, что в Англии в XVIII веке появилась новогодняя ночная служба в церкви. Перед полночью старый год провожали приглушенным медленным переливом церковных колоколов, а новый год встречали быстрым и громким перезвоном. Также иногда скажут так: "see in the New Year". Например: ✅ Thousands of people lined the banks of the River Thames in central London to see in the New Year with a spectacular fireworks display. - Тысячи людей пришли на берег реки Темзы в центре Лондона, чтобы встретить Новый год и увидеть потрясающие фейерверки. ✅ "How did you see in the New Year?" - "At the party with our family and friends". - "Как вы встретили Новый год?" - "На вечеринке с нашей семьей и друзьями".
4 месяца назад
А вы знаете, что значит "to go viral"? Так скажут, если что-то, например, изображение или видео становится очень популярным в интернете, распространяясь при этом быстро, слово вирус! По-русски иногда говорят, что что-то стало "вирусным". Разберем на примере диалога: - I heard that your company is doing well. - Я слышал, что у вашей компании дела идут хорошо. - Yes, we are. We made a video and posted it online, and then suddenly it went viral. - Да. Мы сняли видео и выложили его в Сеть, а потом оно внезапно стало популярным. - Why did it go viral? - Почему же оно стало популярным? - To be honest, we have no idea why it went viral, but it has helped us a lot! - Честно говоря, мы понятия не имеем, почему так произошло, но это нам очень помогло! И еще несколько примеров употребления: I can't believe that our video has gone viral! - Я не могу поверить, что наше видео стало вирусным! Viral videos are big business nowadays and even marketing companies are posting amateur-looking videos in the hope of cashing in on the trend. - В наши дни "вирусные" видео - доходное дело, и даже рекламные компании размещают любительские видео, надеясь заработать на их популярности.
4 месяца назад
Как по-английски сказать «шкаф»? Wardrobe? Closet? Cupboard?
Спешу успокоить - все варианты правильные, однако разница, безусловно, есть. Начнем, пожалуй, со слова wardrobe. Как известно, до появления шкафов люди хранили свою одежду в больших сундуках: "Не каждый предмет мебели может похвастаться такой родословной, а также такой долгой и интересной жизнью, как шкаф. Чего стоит один только факт, что в родословной шкафа есть материнская и отцовская линии. Его отцом был сундук, а матерью - стенная ниша" (из истории возникновения мебели) У богатых людей, однако,...
5 месяцев назад
Как по-английски сказать: «сделать что-то за один присест»? Запоминаем фразу: «in/at one sitting» Другие варианты перевода: «за один раз», «на одном дыхании». Например: ✅ Our teenage sons can finish a whole turkey at one sitting. - Наши сыновья-подростки могут съесть целую индейку за один присест. ✅ Wait, you can really get through 100 pages of Moby Dick at one sitting? How? - Подождите, вы действительно можете прочитать 100 страниц "Моби Дика" за один присест? Как? ⚡️Помимо первого выражения, можно использовать и такое: «in/at one go». Например: ✅ I read them my novel at one sitting. We began immediately after tea, and stayed up till two o'clock. - Я прочёл им мой роман в один присест. Мы начали сейчас после чаю, а просидели до двух часов пополуночи. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) ✅ I managed to finish all my work in one go. - Мне удалось закончить всю свою работу за один раз. ✅ He solved the puzzle in one go. - Он решил головоломку за один присест. А какие еще варианты перевода подобной фразы на английский вы знаете? Пишите в комментариях 😀
5 месяцев назад
Что означает английская фраза: «that’s a given»? 🤔 «That's a given» означает, что что-то является общеизвестным фактом, это понятно и не требует дополнительных доказательств или объяснений. Варианты перевода: это данность, это факт, само собой, обязательно и т.д. Например: ✅ Of course the sun rises in the east and sets in the west, that’s a given. - Конечно, солнце встает на востоке и садится на западе, это всем известно. ✅ Everyone knows that “honesty is the best policy”. That’s a given. - Все знают, что “честность - лучшая политика”, это факт. В качестве альтернативных вариантов можно использовать, например, следующие обороты: 🌟 It goes without saying/It stands to reason - Это само собой разумеется 🌟Without a doubt - Без сомнения 🌟 It's a sure thing - Несомненно Автор изображения: Марина Майская
5 месяцев назад
Как по-английски сказать: «сгоряча»? Англоговорящие скажут: «In the heat of the moment»! Буквальный перевод: в пылу момента. Если вы сделали что-то «in the heat of the moment» - значит, вы сделали это не подумав, в запале, в порыве какого-либо сильного чувства, например, в состоянии волнения или гнева. Примеры употребления: - In the heat of the moment, it is difficult to make the right decision. - Сгоряча бывает трудно принять правильное решение. - We were arguing and I got very angry and in the heat of the moment, I punched him. - Мы поссорились, я очень разозлился и сгоряча ударил его. - In the heat of the moment, he managed to get a grip and think clearly. - В разгар момента он сумел овладеть собой и сохранить трезвость ума.
5 месяцев назад
Как перевести на английский: "Краткость - сестра таланта"?
«Краткость - сестра таланта», писал А. П. Чехов. В английском есть близкое соответствие: «Brevity is the soul of wit». Дословно: «Краткость есть душа ума». Фраза встречается в "Гамлете" - именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония: «Why day is day, night night, and time is time Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad..» Перевод на русский (А...
5 месяцев назад
На днях мне задали вопрос: как перевести фразу: "Oh, no, I should get out of your hair"? Её произносит Том Круз в фильме «Миссия Невыполнима» (2018). Автоматический перевод предлагает вариант: «О, нет, мне следует уйти от твоих волос» 🤣 Но мы же понимаем, что идиомы дословно не переводят, правда? Так вот - эту фразу действительно сложно найти в словарях, но в фильмах и сериалах она встречается довольно часто. И звучит она так: to get out of someone's hair ❓Когда её используют: Если вы хотите, чтобы кто-то был "out of your hair", это значит, что вы хотите, чтобы человек перестал вам докучать / исчез с глаз долой / оставил в покое. Иногда ее переводят так: «Отвяжись!», «Отстань!». Если человек произносит эту идиому сам, то подразумевается что-то вроде: «ухожу, исчезаю, не мешаю». Возвращаясь к фильму, Том Круз говорит: «Ой, нет, я не буду вам мешать (мне уже пора)» 😎 Примеры употребления: ✅ When I'm cooking, I prefer everyone to get out of my hair in the kitchen. - Когда я готовлю, я предпочитаю, чтобы никто не мешал мне на кухне. ✅ After she gives the instructions, she usually gets out of our hair and lets us get on with the work. - После того, как она даёт указания, она обычно уходит и дает нам возможность продолжить нашу работу. Фото: Nikos Bogris
5 месяцев назад
Куда пропали все тыквы из магазинов? Ах, да, 31 октября же праздновали Halloween 🎃🦇 Но даже если вы не любитель этого праздника, предлагаю познакомиться с несколькими «жуткими» выражениями и идиомами, которые вполне могут пригодиться в повседневной жизни! 🔥 Send shivers down / up someone’s spine - идиома, которая помогает выразить чувство страха или жуткого волнения. На русский язык можно перевести как «бросать в дрожь» или «мурашки по спине». Пример: Can we get out of here? This creepy old house is sending shivers down my spine! - Мы можем убраться отсюда? От этого жуткого старого дома у меня мурашки бегут по спине! 🔥 Make someone’s hair stand on end - «шокировать кого-либо; напугать так, что от страха волосы встанут дыбом». Часто используется в шутливом тоне, когда всё «плохое» позади. Пример: The screams coming from the old, dark house made my hair stand on end. - От криков, доносившихся из старого, темного дома, у меня волосы встали дыбом. 🔥 Be scared stiff или be scared to death - быть очень сильно напуганным или быть перепуганным до смерти. Пример: I was scared stiff when I heard someone in our kitchen in the middle of the night. - Я до смерти перепугалась, когда услышала, как кто-то ходит по нашей кухне посреди ночи.
5 месяцев назад