Часто мы способны узнать чужое слово по внешнему облику. Но бывает, что заимствование скрывается. Иностранное происхождение может обнаруживаться в структуре слова, его значении или в характере устойчивой конструкции. Такие заимствования называют кальками. Посмотрим, какие кальки с иностранных слов и выражений давно усвоил русский язык. Галлицизмы конца 18 - начала 19 вв. Буквальный поморфемный перевод французских слов на русский язык представляют собой такие слова: влияние, извращение, промышленность, влюбленность, развитие, впечатление, благосостояние. Новые значения, заимствованные из французского, получили на рубеже 18-19 вв. слова: Были дословно переведены с французского (с сохранением их прямого и переносного значения) устойчивые выражения: Заимствованными из французского являются клише: принять решение, принять участие, взять меры, продвинуться в свете. К синтаксическим галлицизмам также относятся предложно-падежные конструкции, до 18 века отсутствовавшие в русском: Именно по