Некто говорит, что это "язык, использующийся в литературе". Тогда нужно перед ним положить что-нибудь из В.О. Пелевина (почему-то он первым приходит на ум), но найти такой фрагмент, где герои используют обсценную лексику (мат). Следом даем "Тихий Дон", где в диалогах героев будет много диалектной лексики. Затем "Откровение Крегера (комплект документации)" того же Пелевина, где сплошные рапорты и доклады. После - "Бедную Лизу". И так далее. Выбор большой. Значит, это литературный язык - где есть всё перечисленное? А какой тогда нелитературный?
Литературное произведение может быть написано на литературном языке. Но это необязательно.
Хорошо сказал великий лингвист А.М. Пешковский: национальный язык - это луг, а литературный язык - оранжерея. Не всё то, что есть в национальном языке, отбирается в литературный. Да, в него именно что отбираются слова, произносительные варианты, синтаксические конструкции, грамматические формы. Просторечий (ложить, пофиг) в нем нет, обсценной и грубо-вульгарной лексики тоже, нет и любимых нами диалектизмов, жаргонизмов и т.п.
В общем, это "основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации". ("Лингвистический энц. словарь").
Можно забавный вопрос задать студенту: если мы с вами встретимся на улице, будем ли мы использовать литературный язык? Те, кто не был на занятиях, отвечают: "Нет". А что же мы будем использовать? Говор нашей общей деревни (если у нас такая есть), жаргон (какой именно?), сленг, арго, наконец, матом изъясняться будем?
Литературный язык имеет и устную (разговорную) форму, ее мы и будем использовать. Умеренные вкрапления из жаргонизмов и сленгизмов ее не испортят.
Алексей Сидоренко