Найти тему

English. Что не так с английским предложением 14-23 He liked this music style when he was a teen. (Он полюбил этот муз стиль ещё подростком)

Проблема с глаголом like, так как liked - любил, ему нравился.

А вот как сказать, что "полюбил" (но не через fall in love, так слишком пафосно будет), а чтобы оттенок значения был "ему начал нравиться" этот муз. стиль (он "прикипел к этому стилю").

Как было отмечено в самом начале, he fell in love with this music style звучит слишком пафосно ("для Атоса это слишком много"). Однако, такое подошло бы, если бы он в девушку влюбился, например.

Если сказать he got/became interested in this music style, то смысл будет "он заинтересовался этим муз. стилем", то грамматически всё ок, но по смыслу совсем не то, что нужно по заданию.

Тоже не тот смысл, если сказать he got attracted to this music style, его привлёк этот муз. стиль. Опять-таки, логичнее будет использовать такое выражение в контексте про шуры-муры с кем-то.

В значении "полюбиться кому-то", если речь не о человеке, а о чём-то неодушевлённом, что полюбилось, нам потребуется существительное (a) liking, причём важно аккуратно обращаться с глаголом, так как от него будет зависеть предлог после liking:

Если в каком-то контексте нам нужно будет сказать, что кому-то сразу полюбилось что-то или кто-то, кому-то сразу что-то пришлось или кто-то пришёлся по душе, то формулами будут

sb took an instant liking to sth

sb took an immediate liking to sb

Cкриншот-цитата из Оксфордского словаря устойчивых сочетаний
Cкриншот-цитата из Оксфордского словаря устойчивых сочетаний

Если не надо акцентрировать "сразу", то лучше воспользоваться словосочетанием develop a liking for - именно оно нам очень хорошо подойдёт по теме и вопросу статьи:

He developed a liking for this music style (back) when he was a teen(ager).

Нам также может подойти выражение develop a taste for, но тут оттенок будет "распробовал, почувствовал вкус к чему-то"

He developed/acquired a taste for this music style ....

Вместо develop можно использовать acquire, но тут нюанс в том, что оба выражения с taste, что с develop, что с acquire, подразумевают, что то, что начало нравится, является показателем того, что у человека хороший вкус. То есть, если человеку ерунда какая-то начала нравиться, то сразу не подходят словосочетания с taste.

Подтверждением того, что речь о том, что у человеку "привили вкус" или "привился вкус" к чему-то, является идиома an acquired taste - речь идёт о чём-то, что сначала не нравилось, а потом начало постепенно нравиться, и то, что в качестве примера абстрактное искусство, показатель того, что контексты обычно у этого выражения про "тонких ценителей" и "утончённый вкус" к чему-то, про что "простому народу" думать некогда. Короче говоря, слишком заумно для простого подростка и его музыкальные пристрастия.

скриншот-цитата из словаря OALD
скриншот-цитата из словаря OALD

Помимо developed a liking for, в качестве легитимного варианта подойдёт также фразовый глагол get into sth:

cкриншот-цитата из словаря OALD
cкриншот-цитата из словаря OALD
Cкриншот-цитата из словаря LDOCE
Cкриншот-цитата из словаря LDOCE

He (first) got into this music style in his teens. - Он увлёкся (начал увлекаться) этим муз. стилем, когда был подростком (в подростковом возрасте).

Обратите внимание, что если got на was заменить, то будет другой оттенок значения, не будет акцента на начало:

He was (really) into this music style in his teens. - Он (очень) увлекался этим этим муз. стилем, когда был подростком (в подростковом возрасте).

ИТОГО
Из рассмотренных вариантов лучше всего передают нужный смысл (полюбил = увлёкся = начал увлекаться)
developed a liking for и got into.

Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️