Всегда помните: пунктуация в разных языках совпадать не будет. Могут быть какие-то совпадения, но обязательно будут и различия.
Отдельная статья о запятых в немецких предложениях у меня уже была. Жмите сюда, чтобы ознакомиться.
А сегодня поговорим о точках, о точках в сокращениях.
Сокращения с точкой
Точка ставится, когда сокращение записывается, но при чтении читается не сокращённо, а в полном виде. Например:
Пишем Dr., при чтении произносим полное "Доктор", а не "др".
Пишем Frankfurt a. M., при чтении произносим "Франкфурт ам Майн", а не "Франкфурт а М".
Пишем usw., при чтении произносим полностью "und so weiter", а не "у эс/зэ вэ".
Исключения
Точка ставится после ряда сокращений, которые уже больше не произносятся полностью при чтении или произносятся все реже и реже. Их надо запомнить:
a.D. - außer Dienst (на пенсии, в отставке)
i.V. - in Vertretung (исполняющий обязанности)
ppa. - per procura (по доверенности)
h.c. - honoris causa (обозначение учёной степени)
i.A. - im Auftrag (по поручению)
Сокращения без точек
Соответственно, без точки обычно пишется все, что именно так, как написано, произносится (в сокращении, буквами и т.д.): BGB, AG, PC, Akku, UNO, GmbH и проч.
Обозначения массы и веса, химических элементов, сторон света и большинства валют (в первую очередь монет) записываются также без точки:
m, km, kg, l
SW (Südwesten)
Cl (Chlor)
EUR (Euro), c oder ct (Cent)
Исключения
После некоторых обозначений профессий и титулов точка не ставится:
RA (Rechtsanwalt)
ORR (Oberregierungsrat)
BK (Bundeskanzler)
OAR (Oberamtsrat)
Особый случай
Написание Co. (= Compagnie / Kompanie)
Произносится в повседневной речи везде как /ko:/
Встречается исключительно (или почти) в названиях фирм и компаний.
Пишется обычно с точкой, но по решению самой фирмы может писаться и без точки.