Найти в Дзене
мУчение немецкого

Когда надо ставить точку в немецких сокращениях

Оглавление

Всегда помните: пунктуация в разных языках совпадать не будет. Могут быть какие-то совпадения, но обязательно будут и различия.

Отдельная статья о запятых в немецких предложениях у меня уже была. Жмите сюда, чтобы ознакомиться.

А сегодня поговорим о точках, о точках в сокращениях.

Сокращения с точкой

Точка ставится, когда сокращение записывается, но при чтении читается не сокращённо, а в полном виде. Например:

Пишем Dr., при чтении произносим полное "Доктор", а не "др".
Пишем Frankfurt a. M., при чтении произносим "Франкфурт ам Майн", а не "Франкфурт а М".
Пишем usw., при чтении произносим полностью "und so weiter", а не "у эс/зэ вэ".

Исключения

Точка ставится после ряда сокращений, которые уже больше не произносятся полностью при чтении или произносятся все реже и реже. Их надо запомнить:

a.D. - außer Dienst (на пенсии, в отставке)

i.V. - in Vertretung (исполняющий обязанности)

ppa. - per procura (по доверенности)

h.c. - honoris causa (обозначение учёной степени)

i.A. - im Auftrag (по поручению)

Сокращения без точек

Соответственно, без точки обычно пишется все, что именно так, как написано, произносится (в сокращении, буквами и т.д.): BGB, AG, PC, Akku, UNO, GmbH и проч.

Обозначения массы и веса, химических элементов, сторон света и большинства валют (в первую очередь монет) записываются также без точки:

m, km, kg, l
SW (Südwesten)
Cl (Chlor)
EUR (Euro), c oder ct (Cent)

Исключения

После некоторых обозначений профессий и титулов точка не ставится:

RA (Rechtsanwalt)

ORR (Oberregierungsrat)

BK (Bundeskanzler)

OAR (Oberamtsrat)

Особый случай

Написание Co. (= Compagnie / Kompanie)

Произносится в повседневной речи везде как /ko:/

Встречается исключительно (или почти) в названиях фирм и компаний.

Пишется обычно с точкой, но по решению самой фирмы может писаться и без точки.