Всегда помните: пунктуация в разных языках совпадать не будет. Могут быть какие-то совпадения, но обязательно будут и различия. Отдельная статья о запятых в немецких предложениях у меня уже была. Жмите сюда, чтобы ознакомиться. А сегодня поговорим о точках, о точках в сокращениях. Точка ставится, когда сокращение записывается, но при чтении читается не сокращённо, а в полном виде. Например: Пишем Dr., при чтении произносим полное "Доктор", а не "др". Пишем Frankfurt a. M., при чтении произносим "Франкфурт ам Майн", а не "Франкфурт а М". Пишем usw., при чтении произносим полностью "und so weiter", а не "у эс/зэ вэ". Точка ставится после ряда сокращений, которые уже больше не произносятся полностью при чтении или произносятся все реже и реже. Их надо запомнить: a.D. - außer Dienst (на пенсии, в отставке) i.V. - in Vertretung (исполняющий обязанности) ppa. - per procura (по доверенности) h.c. - honoris causa (обозначение учёной степени) i.A. - im Auftrag (по поручению) Соответственно