Недавно я помогала одной компании составлять разные документы и однажды невзначай обидела заведующую отделом кадров, когда в одном из документов назвала ее эйчаром (так она сама себя называла в телефонном разговоре). Но одно дело – телефонный разговор, другое – документ. В документе должно быть написано HR. За что я не люблю это HR? Ну конечно же за то, что оно не русское: мне в напряг то и дело переключать клавиатуру с русского на английский и потом обратно. Кроме того, меня нервируют заглавные буквы, которые в русском языке ничего не значат. С английского HR, конечно, расшифровывается: Human resources — «человеческие ресурсы». Понятно, что носители английского языка HR-ом человека не назовут, раз это ресурсы. Они говорят «HR-менеджер» – специалист по человеческим ресурсам. Но у нас слово HR давно в ходу и в отношении одного представителя профессии. И последнее, за что я терпеть не могу слово HR – это невозможность (затрудненность) его склонения по падежам. А вот слово эйчар склоня
Почему я не люблю слово HR, или О сложности адаптации англоязычных аббревиатур в русском языке
22 марта 202322 мар 2023
53
2 мин