Всеволод Л.
Продолжаю свою нерегулярную рубрику «Вспомним и отметим». 21 февраля 1952 года произошел очередной бунт молодежи. Впрочем, их на планете Земля и до этого было немало, и после этого продолжаются. Но тут интересный случай, ведь немногие демонстрации приводили к международным праздникам.
Если вкратце, то к 21 февраля 1952 года терпение молодежи, живущей в Бангладеше лопнуло, и они вышли со своим требованием, защитить свой родной язык – бенгали. Напомню, в то время этот регион принадлежал Пакистану. Манифестанты хотели, чтобы их родной язык тоже стал государственным. И ведь они были правы. На бенгальском языке говорило большинство народа, но вот правящий режим предпочитал язык урду. Что-то мне вспомнились времена перед нашествием Наполеона, когда в России вся элита предпочитала французский язык, а русский считался не элитарным. Но вот быстро в 1812 году все изменилось. Но не буду отвлекаться.
Индийской интеллигенции все же, через несколько лет удалось добиться, чтобы их язык стал государственным, а по пути, еще много чего. Как говорится, тупой жадный платит дважды. А ведь после этого даже была там война.
Прошли года, промчались десятилетия, прогремели и забылись многочисленные выступления студентов и трудящихся, но вот про индийскую катавасию не забыли. В мировую историю это событие вошло как - «языковое движение».
Дошло до того, что в ноябре 1999 года на Генеральной конференции ЮНЕСКО был провозглашён Международный день родного языка. Со следующего года он уже отмечался во многих странах мира. А ООН призвало государства способствовало сохранению языков народов Земли. Чтобы обратить более пристальное внимание на проблему сохранения родных языков в ООН провозгласили 2022 – 2032 годы Международным десятилетием языков коренных народов мира.
А что было в России, спросите вы? Еще во времена империи, к языкам народов, входящих в границы страны, обходились очень аккуратно. во всяком случае, даже у самых рьяных в голове не было мысли, запретить тот или иной язык. Совсем даже наоборот. В конце XIX столетия по всей империи шли разработки, как на «инородческие» языки переводить богословские книги и светскую литературу. Это была очень трудная задача. Я уже в своих статьях писал про это.
Настоящая работа по переводу и сохранению языков коренных малочисленных народов Севера началась при Советской власти. Работало много специалистов-филологов, переводчиков, многое они взяли с наработок православных миссионеров и их помощников. Сохранение языков, это была задача на государственном уровне. В школах преподавали родные языки. Можно утверждать, что слова советского писателя Чингиза Айтматова «бессмертие народа – в его языке» было в стране не просто словами.
Тем более, если сравнить с другими странами. А ненецкий поэт Леонид Лапцуй (1929-1982) написал стихи, посвященные своему родному языку:
«Язык наш веками отточен,
Как дедовский нож на бруске,
Язык наш без промаха точен,
Как пика в умелой руке.
Всему – и бушующей вьюге,
И нартам, и травам, и мхам,
Оленям, бегущим в испуге,
Песцам, облакам и мехам –
Всему, что есть доброго, злого,
Названьем – родимое слово.
…
Как будто по камешкам редким
Струится прозрачный родник,
И речь его — речь наших предков,
И к ней я устами приник».
Это, конечно, в переводе. Но слова звучат актуально. В следующий четверг, расскажу более подробно, благодаря кому северные поэты и писатели получали возможность рассказать о себе и своем мире всему миру. Поверьте, Наталья Грудинина достойна того, чтобы о ней тоже рассказать.
На покупку книг и корм для котика https://yoomoney.ru/to/410018926235150
Каналы, на которые стоит подписаться!
И конечно же читайте замечательный блог Фантагиро Бурерождённой
Заглядывайте в наш телеграмм-канал у нас весело и познавательно.t.me/...rik